Рейтинговые книги
Читем онлайн Скандальный брак - Кэти Максвелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 81

Ее глаза засветились от гнева и обиды. Девон не мог понять, чем был вызван этот гнев, — неприятными воспоминаниями или тем, что он задал ей этот вопрос.

— Мама считала, что так будет лучше для меня, — сухо ответила Ли.

— Да, — согласился он, — но сможешь ли ты простить ее? Следует ли вообще прощать такое?

— Я должна это сделать ради Бена. Я уже написала родителям о том, что приехала в Лондон, и сообщила, где меня можно найти. Теперь ответный шаг за ними. Нам остается только ждать. Думаю, скоро мы узнаем, что они предпримут, — сказала она, тяжело вздохнув. — Тогда я и решу, как мне следует вести себя со своей матерью.

— Если ты простишь ее, я последую твоему примеру. Ли покачала головой.

— Одного прощения будет мало. Этикет требует, чтобы я, как новая виконтесса, дала бал. И я обязательно устрою этот бал. Мои родители будут на нем почетными гостями, и тогда весь высший свет увидит, что твои родственники наконец поверили в невиновность моего отца.

— Ли, он был единственным человеком, кому была выгодна смерть моих родителей.

— Ты же знаешь, что он отказался от выигрыша.

— Это выигрыш получил другой человек. Удивленная, Ли откинулась на спинку стула.

— Я не знала об этом. Но мой отец не мог этого сделать. Поверь мне, Девон, я его хорошо знаю. Если ты мне не поверишь, то между нашими семьями никогда не будет мира.

— Наверно, ты слишком много от меня требуешь.

— Я прошу тебя поверить ему. Он ведь дал слово джентльмена. Я не знаю, что рассказывали тебе дед и тетка, но мой отец сказал мне, что они с твоим отцом дружили в школе. Они считали семейную вражду пережитком прошлого. Им было хорошо вместе.

— В этом деле были замешаны деньги. Ослепленные деньгами люди способны на любое преступление, — тяжело вздохнув, сказал он и переложил Бена на другую руку. — Я не утверждаю, что он вынул чеку для того, чтобы убить моих родителей. Возможно, он просто не думал, что его действия приведут к таким трагическим последствиям.

— Мой отец не делал этого, — снова повторила Ли. — Однако за все это ему пришлось дорого заплатить. О Девон, мой отец далеко не ангел. Он азартный игрок, но не убийца.

Девону очень хотелось возразить ей. Похоже, ему будет нелегко выполнить ее условия. Ради своего сына он может забыть о прошлом, но сможет ли он поверить в невиновность Карлтона?

Девой провел рукой по маленькой ручке Бена и почувствовал, как напряглись мышцы ребенка в ответ на его прикосновение. Его сын недовольно скривил губки. Девон еще не видел, как он это делает.

Виноват Карлтон или нет, какое это имеет значение? Девон притворится, что считает Карлтона святым, если это сделает Ли счастливой. Он был готов на все ради того, чтобы ему позволили воспитывать своего сына.

Однако он не мог отделаться от мысли о том, что предает своего деда. Он посмотрел на спящего старика, лежащего на огромной кровати..

Ли — его жена… Девон понимал, что он заключил с ней этот договор не только ради Бена.

— Если твой отец признается в том, что он не имеет никакого отношения к тому трагическому случаю, то я поверю ему, — сказал он.

Ли облегченно вздохнула. Она посмотрела на него своими сияющими от радости глазами.

— Вот увидишь, он оправдает твое доверие.

— Каково будет твое третье условие? — спросил Девон, чтобы сменить тему разговора.

— Я хочу получить денежное содержание.

Это, условие показалось ему на удивление легким по сравнению с первыми двумя.

— Конечно. Ты — моя жена. Я беру на себя все твои расходы.

— Нет, Девон, — возразила она. — Мне нужны собственные деньги. Деньги, которыми я смогу распоряжаться по собственному усмотрению.

— Зачем?

— Если я сейчас тебе обо всем расскажу, то мне уже не понадобятся эти деньги.

Дело, конечно, пустяковое, однако он почувствовал легкий укол ревности.

— Ли… — начал было он.

— Девон, — перебила она его, гордо вскинув голову, и… он сдался, решив, что деньги не стоят того, чтобы из-за них затевать спор.

— Я открою на твое имя счет в банке и положу на него пятьсот фунтов. Этой суммы будет достаточно для того, чтобы ты себе ни в чем не отказывала.

— Спасибо, — сказала она, просияв от радости. Ли встала и, подойдя к нему, нежно поцеловала его. — Обещаю тебе, Девон, что буду послушной женой. Можешь даже не сомневаться в этом.

«Хотелось бы надеяться», — подумал Девон. Он только что согласился дать ей такую сумму, которая позволила бы трижды объехать земной шар.

Ли не стала долго рассыпаться в благодарностях. Взяв Бена, она пожелала Девону спокойной ночи и собиралась выскользнуть из спальни, но почувствовала, что ее платье за что-то зацепилось. Ли повернулась, собираясь выяснить, что же случилось с ее платьем. Она обнаружила, что Девон схватил ее за юбку, крепко сжав ее в кулаке.

— Ты еще что-то хочешь мне сказать? — спросила она. Девон кивнул. Он потянул ее за юбку так, что Ли пришлось подойти к нему.

— Ты считаешь, что это был поцелуй? — спросил он.

Опустив ресницы, она украдкой посмотрела в сторону двери. Он снова дернул за ткань, и Ли была вынуждена подойти к нему еще ближе. Теперь она стояла почти между его ног.

— Сделку, которую мы с тобой только что заключили, нужно скрепить вот таким поцелуем, — сказал он и, положив ей руки на плечи, повернул к себе лицом.

Вчера в экипаже он целовал ее потому, что был зол. Ее же поцелуи были чистыми и невинными.

Сейчас он целовал ее так, словно заявлял на нее свои права.

Девон обнял Ли вместе с Беном. Он старался не придавить ребенка, хотя ее он держал довольно крепко. Ли хотела отвернуться, но, предвидя такой поворот событий, Девон крепко прижался губами к ее губам.

Своевольная и упрямая Ли. Пришло время показать ей, что он легко может подчинить ее себе.

Она сопротивлялась, пытаясь взять себя в руки. Однако Девон не спешил. В искусстве поцелуев он был человеком искушенным и знал все наиболее чувствительные места женского рта. Он провел языком по ее нижней губе. Ей стало щекотно, и она приоткрыла рот. Девон сразу же этим воспользовался. Медленно закрыв глаза, она полностью отдалась поцелую.

«Моя, — хотел он ей сказать. — Ты моя». Девон ласкал языком ее язык. Сначала нежно, а потом все настойчивее и настойчивее. И Ли начала отвечать на его поцелуй. Это было похоже на удар молнии. Еще секунду назад она сопротивлялась, а теперь была уже на все согласна.

Он учил ее искусству любви. Тому таинству, которое происходит между мужчиной и женщиной. Ее дыхание смешалось с его дыханием. Прижав большой палец руки к ее шее в том месте, где пульсирует жилка, он почувствовал, как бьется ее сердце.

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 81
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Скандальный брак - Кэти Максвелл бесплатно.
Похожие на Скандальный брак - Кэти Максвелл книги

Оставить комментарий