Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
Запорожцы в битве с татарами в 1516 г. применяли пороховые ракеты, изобретенные в Сечи.
2
Высокий чиновник султанского двора, кандидат на пост министра; букв. с арабского: начальник секретарей.
3
Подобное оправдание поступка девушки нужно было украинским авторам для возвеличивания роли Роксоланы и превращения ее в национальную героиню. На самом деле за время ее нахождения в Османской империи известно о более 30 набегах на украинские земли турецких войск. — Примеч. ред.
4
Как пишет историк Леонид Соколов: «Остановимся на значении термина „Украина”, который в конце XVI века стал использоваться в качестве географического названия, относящегося к юго-восточным приграничным землям Речи Посполитой, а именно к району Поднепровья. К западу от Украины лежали Волынь и Подолия. Термины “украина“ “украина" которые неоднократно встречаются в летописях, начиная с 1187 года, не имели характера имени собственного, принадлежащего какой-то конкретной местности, а просто означали окраинные, приграничные земли. Другое дело, что украинские авторы приводят только те примеры упоминаний в летописях слова "украина”, где эти упоминания относятся к местностям, ныне входящим в территорию Украины или близким к ней, но совершенно игнорируют куда более многочисленные упоминания этого слова, относящиеся к землям, весьма далеким от территории современной Украины. Таким образом, Украина в конце XVI — первой половине XVII века, это юго-восточная окраина польских владений — район Поднепровья». Как известно, главная героиня произведения С. Плачинды, Роксолана жила в XVI веке. — Примеч. ред.
5
Отрывок из книги Н. Лазорского «Роксолана и султан. Последняя тайна роковой любви». М., Алгоритм; 2013 г. Пер. с укр. и литературная обработка Л. Хлебас.
6
Фирдуси Абдул-Мансур — знаменитый персидский поэт (940– 1020). Главное свое произведение «Шах-Намэ» писал более 30 лет (состоит из более чем 60 000 двойных стихов). Умер Фирдуси в Багдаде. — Примеч. перев.
7
Согласно историческим источникам, султан направил войска на Венгрию. Автор в данном случае ошибся. — Примеч. переводчика.
8
Статья «Імператорська карієра Анастазії Лісовської» («Императорская карьера Анастасии Лисовской») взята из книги Ирена Кныш «Відгуки часу» («Отзывы времени»), изданной в Виннипег, 1972 г.
9
Чадру не носили все женщины гарема — таков был обычай. Чадру надевали в случае прогулок вне стен гарема, внутреннего сада и дворца. — Примеч. редактора.
10
Наст. имя сына Сулеймана и Роксоланы не Зиянгир, а Джихангир; дочери — Михримах (в переводе: Луна и Солнце). Ее супруга звали Рустем-паша. — Примеч. редактора.
11
С итальянского: русская рабыня. — Примеч. редактора.
12
К сожалению, И. Кныш так и не указала автора этой книги, так что сложно судить о верности приведенной цитаты. — Примеч. ред.
- Золотой век Атлантиды - Ирина Панина - Исторические любовные романы
- Летняя королева - Элизабет Чедвик (США) - Исторические любовные романы / Прочие любовные романы
- Невеста Коупленда - Сьюзен Филлипс - Исторические любовные романы
- Царский каприз - Александра Соколова - Исторические любовные романы
- Меж двух орлов - Оксана Зиентек - Исторические любовные романы / Любовно-фантастические романы / Периодические издания
- Дикий цветок - Синтия Райт - Исторические любовные романы
- Развеянные чары - Эльза Вернер - Исторические любовные романы
- Кровавый Царский Полигон - Валерия Маркова-Бабкина - Альтернативная история / Исторические любовные романы / Попаданцы
- Марион: история ведьмы (СИ) - Крыж Эллин - Исторические любовные романы
- Словно распустившийся цветок - Сири Митчелл - Исторические любовные романы