Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пупс закричал «Браво, браво!», запрыгал на кровати и захлопал в ладоши.
– Замечательно! Великолепно! Гризль, честное слово, я не ожидал от вас такой прыти. Вы – талант.
Потупив глаза, Гризль стоял чрезвычайно довольный и даже смущённый столь бурно выразившейся похвалой.
– Но вам не кажется, что слово «скромность» в третьем куплете звучит… Как бы это сказать… недостаточно скромно?
– В одном из вариантов прославлялась храбрость вашего сиятельства, однако я счёл слова «сила» и «храбрость» в данном случае почти синонимами и потому решил прославить именно скромность вашего сиятельства.
– Хм… Ну, если вы действительно так полагаете… я всецело вам доверяюсь как профессионалу. Гризль, вы – молодчина! Как обстоит дело с музыкой?
– Наброски уже готовы, но я пока ещё не считаю возможным представить их на рассмотрение вашего сиятельства. Текст, если вы соблаговолите его одобрить, будет сегодня же опубликован.
– Одобряю, дорогой друг! Конечно одобряю! Только умоляю вас: не затягивайте это дело с музыкой, хорошо? хорошо? хорошо?..
Пупс в несколько прыжков оказался возле Гризля, чмокнул его в лоб и, наклонившись, забарабанил ладонями по столику:
– Правитель! Единый! На счастье! Нам дан! Да здравствует! Сила! Твоя! На века!..
Весь этот день Пупс находился в великолепнейшем расположении духа; он играл в бадминтон, купался в бассейне, а также с большим аппетитом съел второй завтрак, обед и полдник. Вечером он поехал в ресторан-кабаре «Весёлый клоун». Хотя Пупс имел теперь совершенно неограниченные возможности для получения разного рода удовольствий, он даже и не думал расставаться со старыми, милыми его сердцу привычками.
Глава вторая
Как господин Жулио испортил настроение его сиятельству, но был прощён. Звонок Тайного министра, взволновавший его сиятельство перед сном
«Весёлый клоун» находился на прежнем месте, в одном из фешенебельных районов центра города и внешне ничем не отличался от того, каким он был до государственного переворота.
Но только внешне.
С некоторых пор это заведение негласно работало для одного-единственного клиента – нетрудно догадаться, для кого именно. Вход для каких бы то ни было других посетителей, за исключением гостей его сиятельства, был закрыт. Роли непринуждённо ведущей себя публики в общем зале исполняли специально подготовленные для этой цели агенты секретной полиции.
Эти агенты, переодетые в наряды богатых бездельников, подъезжали ко входу на дорогих автомобилях, и те из них, которые выступали в роли «новых коротышек», шагали прямо за столики, не снимая своих пестрых цилиндров. Те же, которые исполняли роли состоятельных коротышек «старой формации», предварительно отдавали цилиндр, трость и перчатки в руки встречающего их распорядителя.
За столиками они делали богатые заказы (за счёт государственной казны), шумели, веселились, разыгрывали потасовку, изредка даже постреливали (холостыми) – короче, вели себя абсолютно натурально.
Однако вся эта внешняя непринужденность давалась дисциплинированным полицейским не просто так, а путем длительных упражнений и просмотров старых видеозаписей, на которых скрытые камеры запечатлели безобразия и излишества, которым предавались разгулявшиеся посетители.
Догадывался ли об этом его сиятельство? Трудно сказать наверняка. Во всяком случае, он не подавал виду, что догадывался, а стало быть, всё делалось правильно.
Единственным коротышкой, сменить которого на агента секретной полиции не представлялось возможным, был хозяин заведения Красавчик. Пупс питал к нему старую привязанность, поэтому Красавчика трогать не смели, и он пользовался всеми привилегиями касты неприкасаемых, главной из которых был доступ к продовольственным спецраспределителям.
Принадлежность к касте и доступ к чистым продуктам означали то, что привилегированный коротышка не подвергался воздействию гипнотического порошка, а стало быть, находился в здравом уме и ясной памяти. Исключение из касты означало изъятие у него пропуска в спецраспределитель со всеми вытекающими из этого факта последствиями.
В люкс-кабинете ресторана его сиятельство уже дожидались Спрутс и Жулио. Гризль редко бывал здесь, а в этот вечер отсыпался дома после ночных бдений, связанных с плодотворной работой над гимном.
– Здравствуйте, дружище! – запросто воскликнул Спрутс, и все трое пожали друг другу руки.
Обычное в других местах соблюдение этикета было здесь необязательно. Всем предписывалось обращаться к его сиятельству не иначе как «господин Пупс» – в точности так, как это было и прежде. Вольности и развязное поведение за столом (в разумным пределах, конечно) не только дозволялись, но и приветствовались.
Пупс с удовольствием плюхнулся в своё любимое продавленное кожаное кресло и налил себе апельсиновой шипучки.
– Знаете, что пишут в вечерних газетах? – начал непринужденную беседу Спрутс, состроив скептическую улыбку и тряхнув газетным листом.
– Нет, – благосклонно отозвался Пупс, – что же интересного?
– В наших лесах появился дикий коротышка.
– Дикий коротышка? – удивился Пупс. – Каким же образом он одичал? Почему наши органы правопорядка вовремя не взяли над ним опеку?
– Никто не знает, мой дорогой друг. Не все уверены даже, что это вообще коротышка; некоторые полагают, что это сбежавшая из зверинца и одичавшая на воле обезьяна.
– А разве где-нибудь пропала обезьяна?
– Ничуть не бывало. Информация об этом деле путаная и недостоверная; лично я склонен думать, что это всего-навсего остроумная газетная утка.
– Возможно, возможно… Однако я просил бы вас прояснить этот вопрос. Если это коротышка, то следует проверить, чем он питается, и если… Впрочем, вы меня понимаете.
– Разумеется, вполне понимаю. Я возьму этот вопрос под свой личный контроль.
– Благодарю вас, дорогой друг, – улыбнулся Пупс.
На сцене сменялись короткие эстрадные номера; конферансье объявил дрессированных тигров, и несколько последующих минут свирепые полосатые хищники прыгали с тумбы на тумбу через пылающее огнём кольцо.
– Любопытная деталь, – подал голос Жулио. – Угадайте, кто теперь больше всех доволен новым порядком?
– Интересно, кто же? – отозвался Пупс.
–Дрессировщики. И вообще, коротышки, работающие с животными в цирке или зоопарке.
– Да, да, кажется, я вас понимаю.
– Понимаете? Теперь и вы сами можете с большим успехом выдрессировать вашу кошку или собаку.
– Но только при условии, что животное будет питаться нашими обогащенными продуктами, – уточнил Пупс. – У меня в доме, например, живёт кошка, которая питается исключительно мышами.
– Но она может пить воду, которую для неё набирают из-под крана, а большего и не требуется. Вообразите, за час до нашей встречи я с лёгкостью выучил своего попугая произносить текст нашего нового и, должен признать, великолепного гимна!
– Текст нового гимна? Попугаю?.. – Пупс скептически поморщился.
Жулио этого не заметил и в порыве вдохновения протрещал, подражая своей учёной птице, Гимн подлунных коротышек, восхваляющий силу, мудрость, скромность и имя Великого Правителя.
В предвкушении одобрительной реакции Жулио поднял глаза, да так и застыл с открытым ртом: на лице его сиятельства не было привычной благодушной улыбки, брови его были насуплены. Рассердить его сиятельство здесь, в этом кропотливо воссозданном оазисе беззаботности и душевного отдохновения, было делом немыслимым, и последствия столь нелепого промаха могли быть для виновника ужасными.
Жулио всё понял и сделался белым как бумага.
Он умоляюще посмотрел на Спрутса, надеясь обнаружить в нем поддержку, но встретил в его взгляде только отстранённую враждебность. Мало того, улучив момент, Спрутс быстрым, выразительным жестом полоснул пальцем себе по горлу.
Бедняга пошатнулся, на его лице отразилась такая гамма мучительных переживаний, что Пупс не выдержал и расхохотался.
Отсмеявшись и вытерев глаза, он дружески похлопал Жулио по плечу:
– Господин Жулио, вы мне чрезвычайно симпатичны и будьте впредь осмотрительнее. Ведь только что я мог сгоряча сделать что-нибудь совершенно непоправимое, после чего бы непременно раскаялся. Ваш идиотский промах едва не поставил меня в трудное положение.
Прощённый и счастливый, Жулио с грохотом отодвинул стул, упал на колени и стал покрывать поцелуями руку его сиятельства.
– Ну, полно, полно. Забыли. Ау! Господин Жулио! Я сказал – забыли.
Натянуто улыбаясь, Спрутс под столом изо всех сил пнул своего секретаря, на ощупь схватил его за шиворот и оттащил от сиятельной руки.
В кабинет заглянул официант и осведомился, не желают ли господа ещё чего-нибудь заказать. Пупс распорядился принести разных кушаний, а также пузырёк валерьянки «для господина со слабыми нервами».
- Педагогический арбуз - Владимир Васильев - Прочая детская литература
- Приключения Незнайки в ЛЕГО-парке и динозавры - Иван Ершов - Прочая детская литература
- Приключения Пифа. Новые приключения Пифа - Владимир Сутеев - Прочая детская литература
- Так родилась Душа - Кристина Колегина - Прочая детская литература / Прочее / Эзотерика
- За горизонтом звёзд: От Земли до края Вселенной. Космические приключения юной исследовательницы и её друзей - Анна Терганова - Прочая детская литература / Научная Фантастика / Детские приключения
- Сказки Волшебного Леса - Ольга Параскевич - Прочая детская литература
- Кто на свете всех милее? - Сара Млиновски - Прочая детская литература
- Приключения диккотов. Книга вторая - Элен Макс - Прочая детская литература / Прочие приключения / Прочее
- Новогоднее путешествие Большой Лужи - Борис Алексеев - Прочая детская литература / Прочие приключения / Прочее
- Военно-патриотическая хрестоматия для детей - А. Рахманова - Прочая детская литература