Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вылезай на мол! Быстро!
Кит кашляла и задыхалась, но ее переполняла ярость.
— Нет, Риган. — Она бросилась на Стива и вцепилась ногтями ему в лицо. Он отшвырнул ее и, толкнув Риган, попытался удержать ее под водой. От неожиданности та изрядно хлебнула, но умудрилась врезать коленом ему в пах. Воспользовавшись моментом, Риган вынырнула, а Кит в это время дала своему ухажеру в глаз. Он закричал от боли, повернулся и, кинувшись в воду, попытался уплыть. Однако далеко уплыть ему не удалось. Через двадцать минут его подобрал полицейский катер. Вот так завершились похождения Стива Ярдли в тропическом раю.
Когда страсти немного улеглись и Стив Ярдли был взят под стражу, Риган и Кит, переодевшись в сухое, вернулись в бальный зал — как раз к началу аукциона, который был отложен в связи с чрезвычайными обстоятельствами. Один благодетель выложил за оба ожерелья круглую сумму денег, а сами ожерелья вернул в Музей морских раковин. Надо отметить, желающих с ним сразиться не нашлось.
— Эти ожерелья приносят несчастье, — сказал он. — Они никогда больше не должны разлучаться. И потому я хочу, чтобы все на них любовались. Чтобы люди знали их историю: что когда-то, давным-давно, они принадлежали членам королевской семьи. Не думаю, что мы когда-нибудь узнаем, как ожерелье королевы Лилиуокалани оказалось у бедной Доринды Дос. Эту тайну она унесла с собой в могилу.
Джимми так и сиял от радости, а куратор музея Бишопа кусал себе локти. Он-то надеялся, что ожерелья попадут к ним.
Мать Уилла взглянула на Неда, который как раз в это время вставал из-за соседнего столика, и тот поймал ее взгляд. Оба пристально посмотрели друг другу в глаза. Затем она встала и подошла к нему.
— Я знаю, что вы знаете, кто мы, — бесстрастно проговорила она. — А я прекрасно знаю, кто вы.
Нед выжидательно молчал.
— Обещаю, я никому не скажу, что вы продали нам ожерелье, если вы, в свою очередь, пообещаете, что никому не расскажете о том, что оно хранилось у нас все эти годы. Это все, что сейчас нужно Уиллу. Он не имеет никакого отношения к смерти бедняжки Доринды. Слава богу, что ее убийцу наконец поймали.
Нед молча кивнул. Алметта улыбнулась:
— А знаете, у вас не такие уж уродливые пальцы. Мой вам совет: купите себе пару сандалий.
Нед широко улыбнулся:
— Уже купил. — Он повернулся и зашагал прочь.
На следующий день он подал заявление в Корпус мира. Отныне я стану другим. Совсем другим, торжественно поклялся он.
Все были в восторге от платьев Клода. Успех был просто колоссальный. Почти все женщины, не теряя времени даром, переоделись в них прямо в дамской комнате, и теперь щеголяли на танцплощадке. Клод так и сиял от удовольствия. Наклонившись к Джаззи, он прошептал ей на ухо:
— Думаю, нам пора прекратить наши козни. Работа у Уилла тебе больше не нужна. Они и так будут продавать нашу одежду. А у тебя буду я. Ты станешь моей женой.
Джаззи поцеловала его:
— Ах, Клод! Я так давно об этом мечтала!
Он поцеловал ее:
— Я тоже. А теперь скажи Гленну, что с трюками пора завязывать. Я дам ему хорошую работу в нашей компании.
— Я так тебя люблю, Клод!
— Я тоже тебя люблю, Джаззи. С сегодняшнего дня мы будем делать только добрые дела. Жизнь слишком коротка. Особенно здесь...
На следующее утро Риган и Кит уже сидели в аэропорту Гонолулу.
— Еще одно приключение, да? — робко спросила Кит. — Мы много с тобой пережили за эти десять лет, но чтобы такое...
— Я уверена, твой следующий парень будет то, что надо. Можешь мне поверить.
— Обещай мне одну вещь.
— Какую?
— Обязательно проверить его в полиции. Как бы сильно я ни увлеклась.
Риган рассмеялась:
— Да, это надежная гарантия. Особенно если ты кем-нибудь увлечешься.
У Риган зазвонил телефон. Она поспешно взяла трубку:
— Алоха, Джек. Ничего не изменилось за десять минут со времени нашего последнего разговора. Два раза звонила мама. Она до сих пор трясется, но мы с Кит в полном порядке.
— Мне нужно срочно тебя видеть, Риган. У нас буквально только что открыли аэропорты. Я сию же минуту вылетаю в Лос-Анджелес. Я не могу ждать до следующего уик-энда...
— Я тоже. Мы с Кит ждем, когда объявят посадку на Нью-Йорк.
— Правда? — с нескрываемой радостью переспросил Джек.
— Да. Я хотела сделать тебе сюрприз, но думаю, на данный момент с нас достаточно сюрпризов. Кит дальше полетит в Коннектикут, а я возьму такси до твоей квартиры. После всего, что произошло, мы не хотели возвращаться домой порознь. Так что мой девичник, похоже, благополучно завершился.
— И скоро завершится твоя жизнь в девицах. Я думаю, нам следует передвинуть дату нашей свадьбы. Ладно, обсудим это, когда ты приедешь. И никаких такси — я буду ждать тебя в аэропорту с распростертыми объятиями.
Риган не могла удержаться от улыбки, когда наконец объявили посадку на Нью-Йорк:
— Я уже в пути, Джек. Я уже в пути.
Примечания
1
Алоха (Aloha) — гавайское выражение, означающее «привет», «пока», «будь здоров». (Здесь и далее примеч. перев.)
2
Пинаколада — традиционный коктейль, приготовленный из рома, кокосового молока и ананасного сока.
3
Укулеле — небольшой четырехструнный гавайский музыкальный инструмент, по форме напоминающий гитару.
4
Карлос Сантана — известный американский гитарист и композитор латиноамериканского происхождения.
5
«Май-тай» — традиционный полинезийский коктейль, приготовленный из рома, ликера кюрасо, оршада, гранатового сиропа и ананасового сока.
6
Джек Ла Ланн — известный американский атлет, «фитнесс-гуру» и специалист по здоровому питанию, владелец сети оздоровительных спортивных клубов, автор множественных комплексов упражнений, а также популярного телешоу, посвященного здоровому образу жизни.
7
«Маргарита» — коктейль, приготовленный главным образом из текилы (мексиканской водки) с добавлением сока лимона или лайма; по традиции подается в бокале с ободком из соли.
8
Пейтон-плейс — место действия одноименного романа Г. Метейлис, маленький городок в Новой Англии, где царит взаимное недоброжелательство.
9
Штат Алоха — официальное прозвище штата Гавайи.
10
Дон Xо — прославленный гавайский эстрадный певец.
11
Хула — гавайский танец. Исполняется женщинами под барабанный бой и пение; характерен ритмичными движениями бедер и другими эротичными па и пантомимическими движениями рук.
12
Музей Бишопа — музей полинезийской этнологии и естественной истории в Гонолулу.
13
«Ширли темпл» — безалкогольный коктейль, приготовленный из имбирного ситро, гранатового сиропа, апельсинового сока и украшенный вишенкой «мараскино» и лимонной долькой.
14
Профсоюзный лейбл — эмблема на потребительском товаре, обозначающая, что он был произведен членами определенного профсоюза. Назначение ярлыка — поощрить приобретение товаров, произведенных в США членами профсоюзов.
15
Грэнд-сентрал — центральный железнодорожный вокзал в Нью-Йорке.
16
Кармен Миранда — характерная актриса, кинозвезда 1940-х, исполнительница латиноамериканских песен и танцев.
17
Бонни и Клайд— персонажи одноименного фильма (1967), сюжет которого основан на подлинной истории парня и девушки (Клайд Бэрроу и Бонни Паркер), которые в начале 1930-х гг. на протяжении четырех лет грабили банки в Техасе, отчасти играя роль «благородных разбойников», защитников бедняков.
18
«Чему быть, того не миновать» (ит.). Популярная песня, написанная композитором Джеем Ливингстоном для фильма Альфреда Хичкока «Человек, который слишком много знал».
19
«Фермерский альманах» — старейшее в США периодическое издание, выходит ежегодно с 1792 г. Публикует сведения о погоде на данный год по районам, таблицы посадки различных культур, кулинарные рецепты, сведения о праздничных датах, советы, как хранить урожай, и многое другое.
20
Геттисбергское послание — короткая (всего 10 предложений), но самая знаменитая речь президента Авраама Линкольна, которую он произнес 19 ноября 1863 г. на открытии национального кладбища в Геттисберге (городе на юге штата Пенсильвания, близ которого 1-4 июля 1883 г. состоялось одно из крупнейших сражений Гражданской войны).
- Полночь не наступит никогда - Джек Хиггинс - Детектив
- Прорыв из Хуфры - Джек Хиггинс - Детектив
- Нечем дышать - Эми Маккаллох - Детектив / Триллер
- Смерть мужьям! - Антон Чиж - Детектив
- Наследник империи, или Выдержка - Наталья Андреева - Детектив
- Пустые комнаты - Алекс Палвин - Детектив / Триллер
- Черные псы - Марина Серова - Детектив
- Трансфер на небо - Анна и Сергей Литвиновы - Детектив
- Канун дня всех святых - Чарльз Вильямс - Детектив
- Будет ночь — она вернется... - Лариса Соболева - Детектив