Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нельзя сказать, чтобы все это нас особенно радовало. Все попытки познакомиться с пассажирами были похожи на неудачное свидание, когда платишь за ужин и выпивку, а в ответ тебе и поцелуя не достается! У нас не было совершенно ничего общего с этими людьми. И стало понятно, что нас ждет бесконечно долгое скучное путешествие.
Да, мы по-прежнему оставались бездомными путешественниками. И к тому же опытными, поэтому были решительно настроены найти способ не грустить. Мы внесли и распаковали вещи, и, кстати, наша светлая и просторная каюта с небольшим балкончиком нам очень понравилась. Затем мы принялись осматривать местность, намереваясь провести здесь время как можно лучше.
Восемнадцать дней внутри трехсотметровой поношенной посудины, полной скучных людей, – это, конечно, проверка на выносливость, и не только для пассажиров, но и для команды, и особенно для поваров и официантов. Как-то вечером нам подали улиток на специальной сервировочной тарелке с шестью гнездами, в каждом из которых лежала ракушка и ее содержимое. На наш взгляд, невероятно вкусная закуска. Но большинству пассажиров это блюдо не особенно понравилось, и на следующий вечер шеф предложил моллюсков уже без ракушек, в маленьких тарелках, с приправами. Так и вижу, как он размышлял, глядя на кучку вынутых из раковин моллюсков: «Хм… скучно. Чем бы мне это украсить?» И решил добавить в каждую порцию по картофельному чипсу. На вид получилось не очень, но на вкус вполне сносно, и мы с Тимом с удовольствием ели улиток два вечера подряд. Но шефу я искренне сочувствовала: придумывать блюда, чтобы угодить всем пассажирам, которых тут собралось полторы тысячи, да еще в течение восемнадцати дней, – сложная задача для кого угодно. За время этого путешествия я попробовала лосося во всех возможных воплощениях, его только что в зубную пасту не подмешивали!
Каждый вечер перед подачей десерта наш метрдотель, практически двойник актера Николаса Кейджа, брал микрофон и с явным восточноевропейским акцентом объявлял: «Дамы и господа, главный номер программы!»
Несколько подтянутых молодых девушек, одетых в юбки в карибском стиле, выходили в зал и вскакивали на четыре мраморных подставки. Мистер Кейдж включал заранее записанный звук барабанной дроби, девушки минут пять кружились. Через несколько дней даже самым вежливым пассажирам было сложно изображать интерес.
Примерно раз в три дня мистер Кейдж просил всех официантов выйти в зал, выстроиться на лестнице и вдоль балконов и исполнять нам серенады, слова которых они заранее как следует выучили, хотя явно ничего не понимали. Выступающие делали вид, что с удовольствием поют, ужинающая публика тоже была вынуждена притворяться, но я точно знаю, что участие в этом странном шоу было унизительно для всех. Мягко говоря, очень своеобразное впечатление получается, когда смотришь на индонезийцев, поющих нечто вроде «О соль о мио», не понимая смысла слов. Нам было неловко за то, что им приходится это делать.
К счастью, сама еда была хорошей, и так как мы попросили посадить нас за столик для двоих, нам не приходилось ни с кем общаться. К несчастью, никаких других ресторанов на борту не было. Будь здесь итальянский ресторан или стейк-хаус, мы могли бы хотя бы иногда менять обстановку. Вместо этого мы несколько раз просили принести нам ужин в каюту, чтобы не смотреть эту их развлекательную программу. Мы совершенно не против иногда устроиться прямо в кровати, есть сэндвич и картофельные чипсы и в третий раз смотреть фильм «Линкольн» по кабельному телевидению. Мы посмотрели этот фильм даже больше раз, чем «Лодку любви» – сериал о круизном лайнере, который нам тоже пришлось смотреть не единожды.
Я часто ходила в корабельную библиотеку, стараясь выбирать часы, когда там не собирались члены клуба любителей вязания. Тим усаживал меня там, выдавал мои замечательные наушники и забирал меня, когда пора было обедать или ужинать… Или пить коктейли. Так мы пережили шумный праздник в последний вечер и благополучно прибыли в Италию. К счастью, ни спасательные шлюпки, ни оранжевые жилеты никому не понадобились. Вообще-то я не боюсь природных катаклизмов, но к морской стихии я отношусь с пиететом и всегда чувствую благодарность, когда удается добраться до места без происшествий.
Причалив, мы увидели, что древняя Венеция покрыта легким снежком – удивительное и редкое явление! Гулять было слишком холодно, а на следующее утро нам предстоял ранний рейс в Лиссабон, поэтому мы впервые за несколько недель спокойно поужинали без карибских нарядов и танцующих официантов, а потом устроились в удобной кровати на земле, без качки и плеска волн.
Слава богу, на следующий день все прошло без приключений. Для нас это всегда хороший знак. Даже в аэропорту, где нужно сначала найти тележку для багажа, потом получить сам багаж и машину на стоянке, все было легко и просто. Наверняка и следующие пять недель пройдут так же.
В Португалии наша Виктория немедленно включилась в работу и перешла на португальский. Мы поднимались по холму, с которого было видно весь Лиссабон, и я сфокусировалась на экране навигатора, стараясь не испортить так складно начавшегося путешествия. Тим сказал:
– Оторвись от навигатора. Мне сейчас не нужна его помощь, я знаю, куда мы едем. Ты погляди на город! Как же я хотел тебе здесь все показать!
Тим бывал в Португалии много лет назад и мечтал вернуться сюда.
Я оторвалась от навигатора: вот это вид!
– Тим, да это же даже лучше, чем на фотографиях! Мне кажется, это такая смесь Стамбула и Сан-Франциско!
Мне показалось, что Лиссабон объединяет лучшее от этих двух городов. Мы проехали под колоссальной аркой Акведука Свободной Воды, построенного в конце XVIII века. За ним виднелись красные черепичные крыши домов, ярких, как пасхальные яйца. А еще дальше бежала широкая река Тежу, впадающая в Атлантику. Мы подъезжали к одному из самых длинных в мире мостов тех же красно-ржавых цветов, что и мост Золотые Ворота; мост связывает Лиссабон и районы на другой стороне. Слева на холме виднелся затейливый замок, а через реку, недалеко от моста, стояла статуя Христа Спасителя, копия знаменитой гигантской фигуры в Бразилии. Совершенно невероятный, захватывающий дух вид, которым Тим, конечно, не мог особенно наслаждаться, так как его задачей было провезти нас через мост, ни на кого не налетев.
Наш счастливый день продолжался: Виктория повела нас через мост в Кошта-да-Капарика, небольшой прибрежный городок, где нам и предстояло поселиться. Через двадцать минут мы уже припарковались, встретились с менеджером жилого комплекса, которая вышла из своей машины и открыла нам ворота. Мы были на португальской земле от силы час, но поездка из аэропорта до дома оказалась самой приятной и простой за многие годы наших путешествий.
Когда дела вдруг идут не очень, мы обязательно вспоминаем такие вот приятные и удачные дни.
Мы оба были в приподнятом настроении, но когда менеджер открыла дверь, мы еще больше обрадовались. Дом был большим – настоящее счастье после нашей крошечной квартирки в Калифорнии и восемнадцати дней заключения в каюте круизного лайнера. К дому была пристроена огороженная терраса; здесь имелись большая гостиная с камином и столовая, где свободно можно было усадить восьмерых. Кухня тоже оказалась отличной, даже с посудомоечной машиной. Рядом с кухней была отдельная комнатка со стиральной машиной. Конечно, сушильной машины не оказалось, но тут было где развесить вещи, так что тот из нас, кто отвечал за стирку, мог действовать с комфортом. Спальни нам тоже понравились; на втором этаже была настоящая ванна.
По нашим меркам дом был просто роскошным. Он был чистым и, что особенно важно, недорогим – гораздо дешевле той суммы, которую мы могли себе позволить тратить на жилье. В этом отношении, да и во многих других, Португалия нас приятно удивила. Улицы, общественный транспорт, туристические места содержатся здесь в полном порядке. Разумеется, на стенах попадаются граффити, а есть и просто неблагополучные районы. Вообще в стране заметны были признаки экономического упадка. Но все же Португалия оказалась одной из самых чистых стран, в которых мы побывали.
Катарина, менеджер, прошла с нами по нашему списку. Она отлично говорила по-английски, что было прекрасно, так как понять португальский язык обычному человеку совершенно не под силу. Он не имеет ничего общего с испанским и мне лично напоминает какое-то восточноевропейское наречие. Даже наш близкий друг Клифф Гаррет, лингвист и довольно почитаемый профессор, советовал мне и не пытаться овладеть этим языком, так как у меня бы все равно ничего не вышло. Так что я ограничилась простыми «спасибо», «пожалуйста» и «простите». Почти все португальцы, которых мы встречали, способны сказать хотя бы несколько слов по-английски, причем охотно, поэтому мы вполне обходились здесь без знания местного языка.
- Профессионалы и маргиналы в славянской и еврейской культурной традиции - Коллектив авторов - Биографии и Мемуары / Публицистика
- Кто мы? Вызовы американской национальной идентичности - Самюэль Хантингтон - Обществознание / Политика / Публицистика
- Вечная молодость - Иоанна Хмелевская - Публицистика
- Дюк Эллингтон - Hot & Sweet - Леонид Переверзев - Публицистика
- Россия - Америка: холодная война культур. Как американские ценности преломляют видение России - Вероника Крашенинникова - Публицистика
- Агрессивные Штаты Америки - Фидель Кастро - Публицистика
- Из окна посольства - Марта Додд - Биографии и Мемуары / Публицистика / Русская классическая проза
- В этой сказке… Сборник статей - Александр Александрович Шевцов - Культурология / Публицистика / Языкознание
- Nаши в городе. Занимательные и поучительные байки о наших за границей - Александр Анненский - Публицистика
- На Западном фронте. Бес перемен - Дмитрий Олегович Рогозин - Биографии и Мемуары / Политика / Публицистика