Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну, что там впереди? — спросил Люк.
— Недурное местечко с сочной травой и водой примерно в пятнадцати милях отсюда. Так что завтра все должно сойти гладко.
К ним присоединился Клив:
— К вам можно? А то я боялся помешать. Джой первым заступает сторожить. Я буду вторым.
— А где Джеб?
— Натягивает веревочный загон для лошадей.
— Тогда тебе лучше поесть и сразу лечь спать. Не успеешь оглянуться, как наступит полночь.
— Пожалуй, так я и сделаю. Улягусь сразу после ужина.
— Извините меня, ради Бога. — Гарнет вмешалась в разговор мужчин. — Пойду возьму иголку с ниткой — нужно зашить джинсы.
— Ай-ай-ай, братец Флинт, как не стыдно, — осклабился Клив.
При этих словах Гарнет скривилась и бросила:
— Всем привет.
Но Флинт не дал ей далеко уйти.
— Подожди, рыжая! — крикнул вдогонку он. — Я с тобой. Надо позаботиться о Сэме, пока я совсем не разнежился.
После ужина Гарнет надела ночную рубашку, завернулась в одеяло и устроилась у костра зашивать джинсы. Ее расстроило, что новая вещь оказалась так быстро испорченной.
Лагерь отходил ко сну. Раскатав тюфяки, спали у огня Клив и Джеб Бун. Флинт и Люк растянулись неподалеку от фургона. А рядом с отцом свернулся калачиком Джош. Хани и Мод бесшумно возились у кухни при свете фонаря.
Но вот они пожелали друг другу спокойной ночи, и Мод, захватив фонарь, забралась в повозку. Болтавшийся рядом в надежде на вкусные объедки Амиго засеменил к спящим и, распластавшись рядом, положил голову Джошу на колени.
— Не спишь? — раздался шепот Хани.
— Только-только заканчиваю зашивать джинсы.
— Посмотри-ка на него, — умильно проговорила подруга, разглядев в темноте привалившегося к отцу Джоша. — Не хочется будить и переносить в фургон.
— Ты о ком, о Джоше или о Люке? — съехидничала Гарнет.
— Наверное, и о том, и о другом.
— Так оставь Джоша там, где он есть. Он неплохо устроился.
— Так я, видимо, и поступлю. Ты скоро ложишься?
— Сейчас. Осталось совсем немного.
— День был таким длинным. Спокойной ночи, Гарнет. — И, попрощавшись с подругой, Хани забралась в фургон.
Сделав последний стежок, Гарнет осталась довольна своей работой — зашитые джинсы выглядели вовсе неплохо. А потом неподвижно сидела, наслаждаясь тихим весенним вечером. Над землей полетела негромкая песня — это тихонечко запел Джой Бун.
Она улыбнулась и умиротворенно закрыла глаза.
На десятый день путешествия они подошли к пограничному городу; — станции Ред-Ривер. А на следующее утро им предстояло переправиться через реку, покинуть Техас и углубиться в земли индейских племен.
После городской бани, смыв с себя дорожную пыль, братья Маккензи собрались обсудить завтрашние планы. А когда с разговорами было покончено, вернулись к стаду и на всю ночь отпустили братьев Бун, посоветовав им как следует развлечься. Люка отправили к Хани и Джошу. Маккензи-старший поломался для виду, но дал себя уговорить. А Флинт и Клив метнули жребий, кому оставаться при стаде, и Флинт проиграл.
— Извини, братишка. — Клив хлопнул Флинта по плечу и поспешил вдогонку за братьями Бун, устремившимися в ближайший салун. — Подождите, ребята, я с вами.
Зарегистрировавшись в какой-то развалюхе, которая служила здесь гостиницей, женщины тоже отправились в общественную баню, и после десяти дней пути горячая вода и мыло показались их измученным телам божественной сказкой.
Мод тут же удалилась в комнату, заявив, что для разнообразия желает как следует выспаться.
— А что у Флинта на ужин? — спросила Гарнет, когда вечером встретилась за столиком с Хани и Люком.
— Он взял из походной кухни солонину и все необходимое для кофе.
Она несколько минут переставляла тарелки с места на место.
— Пожалуй, я отнесу ему этих цыплят. Они просто восхитительны.
— Будет очень мило с твоей стороны, — пробормотала Хани, усердно пережевывая свою порцию.
— И вот еще что. Раз уж у нас смежные комнаты, вы можете положить ко мне Джоша. Пусть этой ночью поспит со мной.
— Правда? — В голосе Хани затеплилась надежда. — А он тебя не стеснит?
— Конечно, нет.
— Вы, дамы, в бане между собой сговорились? — подозрительно поднял на них глаза Люк.
— Ну что ты? — вскинулась было Хани, но тут же расплылась в улыбке, и на ее щеках появились очаровательные ямочки. — Сговорились, если бы только додумались.
Сам Джош внимательно следил за ходом разговора.
— Тетя Гарни, а ничего, если с нами устроится Амиго? Он ни за что без меня не заснет.
— Да-да, тетя Гарни, — поддакнула Хани. Она изо всех сил пыталась сохранить серьезную мину, но в глазах плясало буйное веселье. — Вот видишь, какие трудности у Амиго — бессонница. Правда, я, честно говоря, не заметила, потому что постоянно спотыкаюсь о спящего на полу пса.
— Ну что ж, — согласилась Гарнет, — я бы пустила к себе Амиго, но только если бы меня кто-нибудь поцеловал в щеку.
— Вот Амиго и расцелует тебя слюнявым языком, — заявил Люк. — Будешь представлять, что это дядя Флинт.
— Нет, тетя Гарни имеет в виду меня, — поправил отца Джош.
— А разве ты уже умеешь целоваться?
Теперь мальчик совершенно оказался сбитым с толку и посмотрел на мать:
— Мама, я умею?
— Конечно, нет. Так умеет целоваться только твой папа.
— Э-ге, соечка, — возмутился Люк. — Ты-то на чьей стороне?
Гарнет рассмеялась и покачала головой:
— Мы все слишком долго были на солнце, немного перегрелись и поэтому разговариваем, как подвыпившие.
— Подвыпившие или нет, — Хани стиснула руку подруги, — но твое предложение нам по душе.
— Это правда, Гарнет, — сдался Люк. — Только не могу взять в толк, почему мы здесь сидим и теряем время?
Уложив в корзину жареных цыплят, два яйца вкрутую, пару сдобных булочек и внушительный ломоть черничного пирога, Гарнет попрощалась с Маккензи и, вскочив на лошадь, за несколько минут преодолела расстояние, отделяющее городишко от того места, где оставили на ночь пастись их стадо.
— Привезла тебе кое-что поесть, — объяснила она, подъезжая к небольшому костерку, у которого устроился Флинт, и, сняв корзину с седла, разложила на одеяле все это великолепие.
— Мои надежды сбылись, и ты приехала, — с довольной улыбкой проговорил он, когда они уселись у огня.
Гарнет обхватила колени ладонями и, уперев в них подбородок, смотрела, как Флинт расправляется с едой.
— А если хотел, чтобы я приехала, почему не попросил?
— Думал, тебе захочется для разнообразия провести хоть одну ночь в городе — в приличной постели. — Он подал ей кружку с кофе. Гарнет сделала глоток и передала обратно. Она всей кожей ощущала его волевой, призывный взгляд.
- Обжигающий огонь страсти - Стефани Блэйк - Исторические любовные романы
- Пепел на ветру - Екатерина Мурашова - Исторические любовные романы
- Закатная повесть - Stark - Исторические любовные романы / Периодические издания
- Вражда и любовь - Джоанна Линдсей - Исторические любовные романы
- Меж двух орлов - Оксана Зиентек - Исторические любовные романы / Любовно-фантастические романы / Периодические издания
- Мариадон и Македа - Герцель Давыдов - Исторические любовные романы
- После огня (СИ) - Светлая Марина - Исторические любовные романы
- Каприз судьбы - Бренда Хайатт - Исторические любовные романы
- Горький ветер - Мэри Пирс - Исторические любовные романы
- Изгнание из рая - Джойс Брендон - Исторические любовные романы