// The making of the humanities. Vol. II: From Early Modern to Modern disciplines / Ed. by R. Bod, J. Maat, Th. Weststeijn. Amsterdam: Amsterdam Univ. Press, 2012. P. 37–53.
Van Hal 2013–2014 – Van Hal T. From Alauda to Zythus. The emergence and uses of Old-Gaulish word lists in early modern publications // Keltische Forschungen. 2013–2014. Bd. 6. P. 219–277.
Van Hal 2015 – Van Hal T. Die Rolle des Altindischen bei der Gründung der Sprachwissenschaft als akademischer Disziplin: Revolution oder Kontinuation? // Metasprachliche Reflexion und Diskontinuität: Wendepunkte – Krisenzeiten – Umbrüche / Hrsg. von G. Haßler. Münster: Nodus Publ., 2015. S. 154–166.
Van Hal 2016 – Van Hal T. Protestant Pioneers in Sanskrit Studies in the Early 18th Century: An overlooked chapter in South Indian missionary linguistics // Historiographia linguistica. 2016. Vol. 43 (1–2). P. 99–144.
Van Rooy 2020a – Van Rooy R. Greece’s labyrinth of language: A study in the early modern discovery of dialect diversity. Berlin: Language Science Press, 2020.
Van Rooy 2020b – Van Rooy R. Language or Dialect? The History of a Conceptual Pair. Oxford: Oxford Univ. Press, 2020.
Vanautgaerden 2012 – Vanautgaerden A. Érasme typographe: Humanisme et imprimerie au début du XVIe siècle / Préface de J.‑F. Gilmont. Genève: Librairie Droz, 2012.
Vanek 2007 – Vanek K. «Ars corrigendi» in der Frühen Neuzeit: Studien zur Geschichte der Textkritik. Berlin; New York: De Gruyter, 2007.
Vanek 2012 – Vanek K. Der Philologe und Übersetzer Zikmund Hrubý z Jelení, gen. Gelenius (1497–1554). Ein Porträt // Acta musei nationalis Pragae. Ser. C: Historia Litterarum. 2012. Vol. 57. No. 3. S. 69–74.
Verkholantsev 2005 – Verkholantsev J. Renaissance anecdotes? Caucasian Slavs and Slavic Caucasians in sixteenth-century historiography and linguistics // Speculum Slaviae Orientalis. Московия, Юго-Западная Русь и Литва в период позднего Средневековья / Под ред. В. В. Иванова, Ю. Верхоланцевой. М.: Новое изд-во, 2005. P. 232–247.
Verkholantsev 2012 – Verkholantsev J. St. Jerome, Apostle to the Slavs, and the Roman Slavonic Rite // Speculum. 2012. Vol. 87. P. 37–61.
Victor 1978 – Victor J. M. Charles de Bovelles 1479–1553: An intellectual biography. Genève: DROZ, 1978.
Vogel 2019 – Vogel K. Thrinodiae herois Huldrychi Zwinglii – Conrad Gessners dichterischer Nachruf auf Huldrych Zwingli // Conrad Gessner (1516–1565): Die Renaissance der Wissenschaften / The Renaissance of Learning / Hrsg. von U. B. Leu, P. Opitz. Berlin, 2019. S. 465–484.
Wankmüller 1950/1952 – Wankmüller A. Zur Geschichte der Arzneitaxen im 15/16 Jahrhundert in Oberschwaben // Beiträge zur Württembergischen Apothekengeschichte. 1950/1952. Bd. I. S. 75–81.
Waquet 1998 – Waquet F. Le latin ou l’empire d’un signe: XVIe – XXe siècle. Paris: Albin Michel, 1998.
Wellish 1975 – Wellish H. Conrad Gessner: a bio-bibliography // Journal of the Society for the Bibliography of Natural History. 1975. Vol. 7. Pt. 2. P. 151–247.
Wilkinson 2007 – Wilkinson R. J. Orientalism, Aramaic and Cabbalah in the Catholic Reformation: The First Printing of the Syriac New Testament. Leiden; Boston: Brill, 2008.
Willi 2004 – Willi Th. Christliche Hebraistik aus jüdischen Quellen. Beobachtungen zu den Anfängen einer christlichen Hebraistik // Gottes Sprache in der philologischen Werkstatt: Hebraistik vom 15. bis zum 19. Jahrhundert / Hrsg. G. Veltri. Leiden: Brill, 2004. S. 25–48.
Wilson 1992 – Wilson N. G. From Byzantium to Italy: Greek studies in the Italian Renaissance. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1992.
Yeo 2014 – Yeo R. Notebooks, English Virtuosi, and Early Modern Science. Chicago: University of Chicago Press, 2014.
Zorach 2020 – Zorach R. Stones, snowflakes, and insect eggs: Conrad Gessner’s figura and geometric nature // Nuncius. 2020. Vol. 35. P. 341–363.
Иллюстрации
Ил. 1. Упражнение в чтении: молитва «Отче наш» (Albonesi 1539, 184b–185a)
Ил. 2. Перечень языков в «Алфавите» Постеля (Postel 1538, A1b)
Ил. 3. «Таблица языков и алфавитов» (Albonesi 1539, a1b)
Ил. 4. «Перечисление языков» Библиандера: глоттонимы приведены на полях (Bibliander 1548, 11)
Ил. 5. Образцы языков у Библиандера: «Отче наш» на греческом, латинском, итальянском, французском, испанском, немецком, исландском, английском, польском и славянском языках (Bibliander 1548, 233)
Ил. 6. Представление текстов в Библии-Полиглотте: начало Псалтыри (Biblia polyglotta, 1514–1517, 3, a1a)
Ил. 7. Титульный лист сборника греческих стихотворений Гесснера памяти Ульриха Цвингли «Thrinodiae» (Gessner 1532, 334a)
Ил. 8. Титульный лист «Греческо-латинского лексикона» (Lexicon 1537)
Ил. 9. Таблица, на которой представлены «составляющие человеческого тела»: элементы, темпераменты, гуморы, части, способности, функции, дух (Gessner 1537, [2])
Ил. 10. Портрет К. Гесснера в возрасте 39 лет (Gessner 1555a, a1b)
Ил. 11. Начало статьи о Гийоме Бюде в «Универсальной библиотеке» (Bibliotheca 1545, 287a)
Ил. 12. «Catalogus plantarum» на латинском, греческом, немецком и французском языках (Gessner 1542, A1b-A2a)
Ил. 13. Статьи о тигре и кабане в I-м выпуске «Icones animalium» (Gessner 1553, 35)
Ил. 14. Стихи во славу Господа на древнееврейском, греческом, латинском, итальянском, французском и немецком языках (Gessner 1560b, 375)
Ил. 15. Титульный лист и греческое посвятительное письмо Гесснера к изданию Марка Аврелия (Marcus Aurelius 1559, A1a, A2a)
Ил. 16. Титульный лист «Митридата» и посвятительное письмо Джону Бэйлу (Mithridates 1555, A1a, A2a)
Ил. 17. Колонтитулы, выделение шрифтом заголовочных слов, отступы перед статьями и разделами статьи, указание источников в конце цитат, курсив для авторской парентезы в «Митридате» (Mithridates 1555, 15b)
Ил. 18. Перечень народов, говорящих на «иллирийском» (славянском) языке (Часть 1) (Mithridates