Рейтинговые книги
Читем онлайн Глаза Лорен - Нора Вилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 79

Глава двенадцатая

— Извините, но я не могу позволить вам войти. У мистера Мак-Леода совещание.

Кэл бросил яростный взгляд на молодую женщину, которая загораживала дверь в кабинет Мак-Леода.

— Послушайте, леди, я понимаю, что вы просто делаете свою работу, но дайте мне пройти. У меня к вашему боссу дело.

— Я вижу. — Она, не дрогнув, встретила его взгляд, сопровождаемый волчьей ухмылкой, от которой обычно разбегались далеко не трусливые мужчины. — И срочное дело, насколько я могу судить, — успокаивающе добавила она. — Почему бы вам не пройти со мной к моему столу? Я запишу вас на возможно ранний срок.

На мгновение он подумал, а не взять ли и просто отодвинуть ее в сторону. Господи, ему надо успокоиться. Он еще никогда не поднимал руку на женщину и не собирался делать этого сейчас.

Кэл прикрыл глаза, чтобы секретарша не успела заметить, как в них появилось ожесточение. Он глубоко вздохнул, досчитал до десяти, потом открыл глаза.

— Хорошо, мэм, пусть будет по-вашему, — сказал он, расслабившись.

Женщина очаровательно покраснела.

— Сюда, пожалуйста, — сказала она и повернулась, чтобы проводить его в приемную.

Вместо того чтобы последовать за ней, Кэл быстро подошел к двойным дубовым дверям, распахнул их и вломился в комнату для совещаний Харви Мак-Леода.

На звук открываемой двери к нему повернулись три мужских лица. Мужчины сидели вокруг сверкающего стола, пол комнаты покрывал роскошный персидский ковер. В воздухе висели клубы сигарного дыма: густые, ароматные и дорогие. «Жирные коты городские и ленивые. Не представляют опасности».

Кэлу понадобилось всего несколько секунд, чтобы оценить присутствующих, после чего он всецело сосредоточил внимание на Мак-Леоде. В глазах того на мгновение промелькнуло удивление, но в остальном он ничем не выдал тревоги по поводу вторжения в свою святая святых.

Секунду-другую никто не шевельнулся. Никто не открыл рта. Потом вбежала секретарша, чье лицо теперь заливал уже не столь очаровательный румянец, и с разбегу замерла рядом с Кэлом.

— Простите, я не смогла его остановить.

Харви вынул изо рта толстую сигару.

— Все в порядке, Лорна. Я знаю, каким… настойчивым может быть мистер Таггерт.

Лорна с нескрываемой враждебностью разглядывала Кэла.

— Мне вызвать полицию?

— Господи, нет, конечно. — Харви улыбнулся, словно это предложение весьма развеселило его, и Кэла вдруг охватило нестерпимое желание подпортить симметрию на лице своего соседа.

— На твоем месте я бы подумал, Мак-Леод, — прорычал Кэл, подходя ближе. — Ты решил меня подставить и надеешься, что это сойдет тебе с рук?

— Очаровательно. — Улыбка Харви стала еще шире, хотя в глазах появилась жесткость. Два пиджака по другую сторону стола беззвучно отодвинули свои стулья на колесиках. В дверях стояла секретарша. — Как именно я… подставил вас, мистер Таггерт. Все, что я сделал, это предложил купить у вас ранчо, прежде чем оно достанется банку. Мое предложение остается в силе.

— Пошел к черту. — Кэл стиснул руки в кулаки, стараясь удержаться и не вмазать по роже Харви. — Ты знаешь, что я не продам землю, поэтому ты отравил бычка и сделал так, чтобы это походило на сибирскую язву.

Улыбка Харви увяла, и лицо приняло непроницаемое выражение.

— Ты получил результаты анализов? И можешь доказать, что это не сибирская язва?

— Я могу сделать нечто большее. — Кэл взмахнул отчетом. — Я даже могу сказать тебе, от чего погиб теленок, и эта «болезнь» не заразна.

Кэл внимательно следил за глазами Харви, но в них не было заметно ни следа тревоги. Может статься, Мак-Леод действительно ничего не знал об этом.

Или же он был чертовски хорошим игроком в покер.

Два пиджака неловко заерзали, но Харви не обратил на них никакого внимания, подавшись вперед, чтобы загасить сигару в хрустальной пепельнице.

— Извини меня, Таггерт, но в чем именно заключается твоя проблема? Когда мужчина говорит мне, что его стаду не угрожает вспышка эпидемии, мне кажется, он должен благодарить небеса за это.

— В чем моя проблема? — Кэл почувствовал, как кровь зашумела у него в ушах. — Моя проблема заключается в том, что кто-то воспользовался шприцем, чтобы накачать бычка ядовитой дрянью. Моя проблема заключается в том, что этот кто-то затем скормил газетам историю о вспышке сибирской язвы. — Гнев его нарастал с каждым произнесенным словом. — Моя проблема заключается в том, что после этого мое гостевое ранчо опустело быстрее, чем комната мотеля после того, как в ней обнаружили таракана, за что я должен быть благодарен национальной прессе, которая подхватила новость.

Харви откинул голову и рассмеялся. Рассмеялся. Кэла охватила безумная жажда крови. От природы он не обладал буйным нравом, но сейчас с пугающей отчетливостью представил себе, как сбивает Мак-Леода на пол. Он предвкушал удовольствие, с каким превратит физиономию этого урода в кровавое месиво, ощутил, как гнев придал силу его костям и мышцам.

— Ну, это уже слишком. Ты полагаешь, что я имитировал вспышку сибирской язвы, а потом сообщил об этом прессе, и все только для того, чтобы погубить твое гостевое ранчо?

— Ага, вот теперь мы сдвинулись с мертвой точки. — Кэл даже удивился, что он, оказывается, еще способен разговаривать, причем таким спокойным тоном.

— Какой изумительно дьявольский план! — Харви откинулся на спинку кресла, положив локти на подлокотники и лениво скрестив на животе пальцы: его, казалось, нисколько не беспокоила угрожающая поза нависшего над ним Кэла. — Скажи мне, когда я это сделал?

У Кэла впервые промелькнула тень сомнения. Мак-Леод ничуточки не нервничал, хотя все должно быть совсем наоборот.

— Когда это было, Таггерт? — Мак-Леод сложил руку ковшиком и приложил ее к уху. — Я не расслышал.

Вот оно. Мак-Леод не собирался сдаваться. В тот момент, когда Кэл ухватил Харви за ворот рубашки, позади него раздался женский голос.

— В четверг вечером или в пятницу утром.

Все головы повернулись. В дверях стояла Лорен. Секретарша издала недоумевающий возглас.

— Ну, что такое, здесь что, вокзал?

— Извините, дверь была открыта, — сказала Лорен.

— Не стоит извиняться, — обиженно возразила та. — Еще один незваный гость, что тут такого?

— Лорна, нельзя быть такой грубой с нашими гостями. — Харви снова повернулся к Кэлу. — Итак, когда это случилось? В четверг или пятницу?

У Кэла возникло желание попятиться, и он переступил с ноги на ногу.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 79
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Глаза Лорен - Нора Вилсон бесплатно.
Похожие на Глаза Лорен - Нора Вилсон книги

Оставить комментарий