Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Уолтер заготовил согласие на брак и вручает его Холланду. Когда Холланд уходит, Уолтер и Денни перекладывают труп в лодку викария, поскольку это лучшее, до чего они могут додуматься, и пускают ее в дрейф. Они намеревались сбросить труп в реку, но лодка викария представляется более разумным вариантом. Загон лодок в лодочный сарай объясняет перемещение лодки по приливной волне, а также то, что одежда на трупе остается сухой.
Вскоре Денни пешком отправляется домой, проникая туда никем не замеченным. Уолтер отвозит Селию в Лондон, но поскольку он боится, что она все расскажет, то везет ее в Париж.
Следует объяснить, что Селия по ошибке взяла шляпу викария и поэтому оставила сумочку. В сумочке Маунт нашел адреса в Драйчестере и в Лондоне.
Хронология
Даты, вероятно, располагаются в следующем порядке.
Понедельник, 8 августа. Новолуние.
Вторник, 9 августа. Пинестон ужинает у Маунта. Убийство вечером.
Среда, 10 августа. Обнаружение трупа. Ридж расследует дело до написания 39 пунктов.
Четверг, 11 августа. Ридж докладывает начальству и расследует обстоятельства в Рэндел-Крофте.
Пятница, 12 августа. Дознание. Ридж отправляется в Драйчестер и в Лондон.
Суббота, 13 августа. Ридж находит гостиницу на Джадд-стрит.
Понедельник, 15 августа. Ридж отправляется в Драйчестер и докладывает старшему инспектору.
Глава 10
ЭДГАР ДЖЕПСОН
Убийца – Уолтер. Он носит бороду и очень похож на своего дядю-адмирала, за которого выдает себя в «Лорде Маршале». После совершения преступления Уолтер возвращается в Рэндел-Крофт, встречается с сестрой, чьей помощью он заручается с помощью объяснений, не открывающих реальных фактов. Холланд принимает его за адмирала, когда тот ищет папку «Х», где содержится правда о гонконгском инциденте и участии в нем Уолтера. Потом он поднимается наверх, чтобы в ванной сбрить бороду. Таким образом, Уолтер может оставаться неузнанным и быть в курсе расследования, выдавая себя за репортера из «Вечерней газеты».
Глава 11
КЛЕМЕНС ДЕЙН
Вот в общих чертах разъясненные мной вопросы. Селия, горничная-француженка и жена викария – одно лицо. Она жила с Уолтером, убийцей, или, в любом случае, между ними существует какая-то связь, и ей известно достаточно много, чтобы представлять опасность. Он знает, что она уехала посоветоваться с бывшим мужем (или с какой-то любой иной целью), и желает отвести от себя подозрения, бросив их на викария, совершив второе убийство. Или же считает, что Селия намеревается выдать его. В любом случае, он следует за ней.
Она приезжает к дому викария, обнаруживает, что того дома нет, и слуг тоже. Подлинная причина такова: викарий дал слугам выходной. Вместе с ними он отправился на местный праздник цветов или еще на какое-то деревенское мероприятие. Селия также писала Холландам с просьбой встретиться с ней там, чтобы посоветоваться.
Не зная, что отсутствие викария продлится долго, она слоняется по саду, ест сливы, потом возвращается к дому и сталкивается с Уолтером. Возникает конфликт. В любом случае, он убивает ее, маскируя это под самоубийство, и уходит за несколько минут до прибытия инспектора. Уолтер считает, что его никто не видит, но вскоре должно выясниться, что его заметил один из местных жителей. У него превосходное оправдание: он зашел повидаться с викарием, выполняя свой журналистский долг, и, как все остальные, обнаружил, что дом пуст. Инспектор, однако, знает, что Селия находилась в саду за десять минут до его прихода: влажные сливовые косточки и платок. Поэтому она должна была столкнуться с Уолтером, у которого хватило бы времени убить ее и скрыться, не попадаясь на глаза Риджу.
Если нужно больше времени, платок и сливовые косточки можно найти в тени, где они будут дольше сохнуть. Другой важный аспект наличия слив состоит в выводах инспектора до того, как Уолтера узнаёт житель деревни, что женщина, беззаботно гуляющая по саду и поедающая сливы, вряд ли совершит самоубийство тремя минутами позднее. Похоронная карточка – ложная улика. Надпись на ней сделал кто-то из слуг или сам викарий в качестве послания возможному визитеру. Или же это может быть ложное послание, написанное Уолтером, подделавшим почерк викария, с целью оттянуть обнаружение трупа на несколько часов. Я не знаю, как объяснить причастность или непричастность Эльмы и Холланда к данному делу. Мне это совершенно непонятно. Я отталкивалась от того, что оба они невиновны, и все указывающие на них улики – случайные или косвенные. Откровенно говоря, я запуталась в происходящем и попыталась написать главу, которую любой может использовать для доказательств чего угодно.
Приложение 2. Замечания по швартовке лодки
(Отрывок из письма Джона Рода)
Я также счел необходимым забраться в лодку, чтобы отдать концы перед отплытием и снова пришвартовать ее после прибытия на место. Теперь, как выясняется, на реке со значительными перепадами приливных волн это необходимо, если нужно держать лодку на плаву во время приливов и отливов. При подобных обстоятельствах один из методов швартовки таков, как я его представляю.
В русло реки под нижним урезом воды забивается швартовочная свая, сидящая довольно глубоко в воде, чтобы лодка постоянно находилась на плаву. От нижнего уреза воды до берега возводится каменный высадочный мол, чтобы не шагать каждый раз по грязи. На береговом конце мола фиксируется рым-болт с ушком.
Теперь, находясь в лодке, вы хотите сойти на берег. Привязывайте носовой фалинь к швартовочной свае. Шестом перемещайте лодку, пока корма не коснется мола. Прыгайте на берег, прихватив с собой конец веревки, продернутой через кольцо на корме лодки. Затем снова оттолкните лодку от берега и привяжите свой конец веревки к рым-болту с ушком на берегу, регулируя длину веревки таким образом, чтобы во время отлива лодка лежала параллельно берегу.
Пропустив стаканчик, вы хотите снова отчалить. Отдайте швартовочный конец и притягивайте корму лодки, пока она не коснется мола. Прыгайте в лодку, оставляя веревку в кормовом кольце. Двигайтесь вперед и тяните за носовой фалинь, пока не приблизитесь к швартовочной свае, затем отвязывайте его.
Полагаю, что вы захотите, чтобы кто-нибудь забрался в лодку и отдал носовой фалинь. Как вы увидите, это необходимо, если только к лодке не приближается вода. Описывая этот случай, помните, как раскачивается лодка. Во время отлива она находится в положении, описанном выше. Но во время прилива корма станет раскачиваться сама по себе и не перестанет касаться берега. Это, разумеется, не имеет значения, поскольку вода прибывает.
Также помните, что любая конкретная точка в приливной фазе имеет место примерно на три четверти часа позднее в последующие дни. Не помечайте высшую точку прилива в десять утра сегодня и низшую точку отлива в одиннадцать утра следующего дня. К тому же в реках вода спадает дольше, чем прибывает. Я набросал примерные правила именно для данной реки с целью использования их авторами, хотя теперь их точно не припомню.
Что же до расстояния от швартовочной сваи до верхнего уреза воды, вы можете в определенных пределах установить его на свой вкус. Вы не сильно ошибетесь, если оставите порядка четырех метров, измеренных по горизонтали, между верхней и нижней точками прилива и отлива, и порядка двух метров между нижней точкой отлива и сваей. Эти расстояния можно увеличивать как угодно дольше, но я бы не очень их уменьшал, иначе берег у вас сделается крутым.
Мнение юриста относительно завещания Фицджеральда
Днем я поработал по вашему вопросу со справочной литературой. Результат моих изысканий состоит в том, что неоднократно поднимался вопрос, как поступить в ситуации, когда на брак требуется согласие определенного субъекта, который умирает вследствие обстоятельств непреодолимой силы или, по крайней мере, не по вине выгодоприобретателя, и условие, требующее конкретного согласия, теряет силу.
Ни в одном из прецедентов точно не определяется, что проходит всего двадцать четыре часа между смертью субъекта, чье согласие необходимо, и браком выгодоприобретателя, желающего получить полное право на собственность. Для случая, когда между брачной церемонией выгодоприобретателя с целью получения права на собственность и смертью проходит менее двадцати четырех часов, считаю необходимым указать следующее:
Или (1) она намеревалась испросить необходимое согласие до брачной церемонии;
(2) ей помешала смерть, и у нее было бы время испросить согласия, если бы не смерть;
и (3) при предположении, что смерть произошла по ее вине, она могла бы защищать себя от подобных заявлений;
или же: церемония не планировалась до тех пор, пока произошедшая смерть сделала невозможным получение необходимого согласия. При условии, что последнее истинно, не имеет значения, как скоро после смерти выгодоприобретатель заявляет об условии как утратившем силу.
- ПРЕДАТЕЛЬ ПАМЯТИ - Элизабет Джордж - Полицейский детектив
- Принцип домино. Покой - Leo Vollmond - Детектив / Полицейский детектив / Современные любовные романы
- Точка невозврата. Из трилогии «И калитку открыли…» - Михаил Ильич Хесин - Полицейский детектив / Русская классическая проза
- Смерть на берегу Дуная - Ласло Андраш - Полицейский детектив
- Остров - Рагнар Йонассон - Детектив / Полицейский детектив / Триллер
- Кровь среди лета - Оса Ларссон - Полицейский детектив
- В жару - Ричард Касл - Полицейский детектив
- Недетские игры - Максим Есаулов - Полицейский детектив
- Раскол - Рагнар Йонассон - Детектив / Полицейский детектив
- Сладких снов - Андерс Рослунд - Детектив / Полицейский детектив / Триллер