Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но она взяла и ушла к дикарям.
Теперь у Гарина никого не было.
И Тамара Евгеньевна позвала его к себе. Сказала, что муж с нею не живет, завел себе хутор и двух молоденьких девчонок, но мечтает увеличить их число до четырех. И у него есть шанс.
Женщин в Экумене после всех пертурбаций стало гораздо больше, чем мужчин. И Ильменская степь в этом плане не исключение.
И уже как биолог добавила, что среди новорожденных младенцев наблюдается та же тенденция. Причем не только у людей, но и у всех животных без исключения.
Она с гордостью рассказала о своем новом открытии. Рабочие пчелы, потерявшие матку, не превращаются в трутовок, а дают полноценное потомство, что за один сезон в тысячи раз увеличивает число диких пчелиных семей.
А пчелиные семьи – это не только мед.
Это жизнь.
Планета по-прежнему заинтересована в интенсивном умножении жизни и эта тенденция продлевается и на следующие поколения.
А значит, злу никогда не победить.
Так говорит Заратустра.
Гарин отпустил шофера с машиной, и они пошли на биостанцию пешком.
Президент Экумены нес в руке транзистор, а Тамара Евгеньевна – свое платье. Она решила позагорать на ходу.
Это было вопиющее нарушение Кодекса строителей цивилизации, но о нем больше никто не вспоминал.
Солнце ласкало нагое тело красивой зрелой женщины, и она нежилась в его лучах, пока президент Экумены не утянул ее за собой в траву, чтобы показать, что ласки солнца – это не самое лучшее из того, что есть на свете.
Транзистор не работал и часы у Гарина остановились, а у Тамары их не было вообще.
Счастливые часов не наблюдают.
Однако трудно было не заметить, что солнце уже перевалило через зенит.
А значит, «Радио столицы» уже как минимум полчаса должно быть в эфире со своими новостями.
Но исправно работающий транзистор с недавно подзаряженными батарейками воспроизводил только шум атмосферных помех.
– Что за черт! – удивился Гарин.
Он еще долго пытался вертеть ручки и антенну, но это не помогло. Гарин так и не услышал далекий знакомый голос, который произнес бы привычные слова:
– Москва жива, пока мы говорим с вами.
1.09.-21.10.2001
Примечания
1
Must die - должен умереть (англ.)
2
Я иду вслед за солнцем (the Beatles)
3
Пляска святого Витта - приступ массовой истерии, под действием которой огромные толпы растекались по дорогам, непрерывно танцуя и вовлекая в танец все новые массы людей, которые еще несколько часов назад были совершенно здоровы.
4
Комец-алеф - вариант буквы "алеф", который в языке идиш обозначает звук "о".
5
Хиротония - посвящение в епископский сан.
6
Челядь - собирательное название рабов в Древней Руси.
7
Брак, при заключении которого один супруг не приобретает титулов другого.
- Орлиное гнездо - Антон Антонов - Юмористическая фантастика
- Имажинали - Сборник французской фэнтези - Попаданцы / Фэнтези / Юмористическая фантастика
- Планета №6 - Антон Антонов - Юмористическая фантастика
- Рыцарь Чаши и Змеи - Надежда Федотова - Юмористическая фантастика
- Мерзавцы. Обучение и практика [СИ] - Екатерина Богданова - Юмористическая фантастика
- Шахматы с Судьбой (СИ) - Юлия Созонова - Юмористическая фантастика
- Счастливчик Финт. Дом серых роз - Елена Владимировна Крыжановская - Морские приключения / Прочее / Периодические издания / Юмористическая фантастика
- Фу такими быть! Или Мистер и Миссис Фу (СИ) - Юраш Кристина - Юмористическая фантастика
- История, рассказанная ночью, или добро с клыками - Марина Милованова - Юмористическая фантастика
- Монстрячий взвод - Терри Пратчетт - Юмористическая фантастика