Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Теперь ночная тишина была нарушена стонами и хрипами его противников. Юбер подбежал к Анжеле, которая стояла, опершись о стену дома, держа одну руку на окровавленном плече. Он подобрал валявшуюся на земле сумку и схватил девушку за руку:
– Надо быстро уходить…
Анжела была парализована страхом и не могла сделать ни шагу. Юбер обхватил ее одной рукой за талию, наклонился и, просунув вторую руку под ее колени, поднял ее, словно перышко. На самом деле она оказалась тяжелее, чем он думал, но, к счастью, улица Прата спускалась вниз и он мог бежать без особых усилий.
Анжела, наконец, вышла из оцепенения.
– Опустите меня, – сказала она изменившимся голосом, – я уже могу идти.
– Мы должны бежать, а не идти, если не хотим, чтобы нас догнали, – сказал Юбер.
– Я могу бежать, здесь недалеко.
Юбер поставил ее на ноги, взял за руку, и они продолжили бег по пустынной улице. Наконец Анжела, запыхавшись, остановилась перед входом в дом. Юбер с облегчением вздохнул: их никто не преследовал. Юбер протянул Анжеле ее сумочку, и она дрожащей рукой вынула ключи. Они вошли в подъезд и поднялись на лифте на шестой, последний этаж.
Девушка жила в однокомнатной квартире, со вкусом обставленной. Кроме комнаты, была еще небольшая кухня и ванная. Закрыв за собой дверь, Анжела прошла в комнату и опустилась в кресло. Она была очень бледна, ее трясло как в лихорадке. Из глубокой раны в плече текла кровь на платье. Юбер внимательно осмотрел рану: ничего опасного, так как кость не была задета.
– Надо позвонить в полицию и вызвать машину медицинской службы, – прошептала Анжела.
– Сначала я продезинфицирую вашу рану и сделаю временную повязку, – со знанием дела заявил Юбер. – После этого мы вызовем «скорую помощь».
Анжела кивнула:
– В ванной, в аптечке, есть все необходимое…
Юбер снял пиджак, засучил рукава сорочки и направился в ванную комнату.
Секунду спустя он вернулся в комнату с ватой, марлевым бинтом и пузырьком ртутного хрома.
– Во время воинской службы я был санитаром, – объяснил он. – Я постараюсь не причинить вам боли.
– Я не боюсь боли, – сказала молодая женщина. – Меня больше беспокоит то, что может остаться шрам и мне всегда придется носить платья с рукавами.
– Через две недели все пройдет, не останется и следа, вам только наложат швы…
Лицо Анжелы оставалось серьезным.
Юбер осторожно промыл рану ватой, смоченной в ртутном хроме, и наложил повязку.
Анжела крепко сжала зубы, но мужественно перенесла боль…
– Вот и все, – сказал Юбер. – Я не очень заставил вас страдать?
– Нет, ничуть, – ответила она.
Юбер весело добавил:
– Рюмочка скоча не повредила бы ни вам, ни мне… Анжела внимательно посмотрела на него своими темными глазами:
– Вы как будто не осознаете, что этот удар ножа был предназначен вам, – серьезно заметила она. – Вас пытались убить точно так же, как Гарри…
– Вы ошибаетесь. Эта мысль мучает меня неотвязно. Я не понимаю, кто заинтересован в том, чтобы я разделил судьбу Гарри…
– Надо предупредить полицию, – повторила Анжела.
– Вы вольны поступать как знаете, но я хотел бы вам дать один совет: на вашем месте я бы этого не делал: слишком много будет неприятностей…
Анжела нахмурила брови и задумалась.
– А как я объясню в больнице ножевое ранение? – спросила она наконец.
– Да, вы правы. Я не подумал об этой детали, – солгал Юбер. – Вам наверняка придется давать объяснения.
– Скажите откровенно, что вы не хотите, чтобы полиция совала нос в это дело.
Юбер улыбнулся: Анжела была не глупой.
– Вы опять правы, – согласился он. – Я чиновник Госдепартамента и не хочу, чтобы из–за этого досадного инцидента газеты склоняли мое имя, что в результате сильно повредит моим делам.
– Почему? Разве вы занимаетесь незаконными делами?
– Нет, напротив, совершенно законными… Мое правительство поручило мне изучить возможности американского инвестирования на Иберийском полуострове.
– Серьезно? Это ваша работа? – заинтригованно спросила Анжела.
– Да. Любопытно, что недавно Гарри писал мне об одной женщине…
– Что же он о ней писал?
– Сначала я хотел удостовериться, что речь идет о вас. Мы еще вернемся к этой теме.
Анжела иронично улыбнулась.
– Как угодно, – сказала она. – Что касается меня, то можете не беспокоиться, я не скажу ни слова о том, что вы меня провожали домой. Это не в моих интересах. Я скажу, что возвращалась одна и на меня напал хулиган, пытавшийся вырвать мою сумочку.
Юбер одобрительно кивнул головой.
– А какое вы дадите объяснение по поводу повязки?
– Я не буду вызывать «скорую помощь», а просто вызову такси и попрошу шофера отвезти меня в больницу Сан Хосе. А повязку я попрошу вас снять. Я скажу, что сама продезинфицировала рану…
Она подошла к телефону, стоящему на небольшом столике, сняла трубку и набрала номер.
Она сказала несколько слов по–португальски и дала свой адрес, после чего повесила трубку. Затем повернулась к Юберу, надевавшему пиджак:
– Такси будет через пятнадцать минут… У нас есть время что–нибудь выпить и снять повязку.
Анжела отправилась на кухню и минуту спустя вернулась, держа в здоровой руке маленький поднос с двумя рюмками скоча со льдом.
Юбер снова сел в кресло и, взяв рюмку, спросил:
– За что мы выпьем на этот раз? Анжела рассмеялась нервным смехом:
– Давайте выпьем за жизнь, Дэвид, поскольку сегодня вечером один из нас мог быть уже мертвым.
– Вы правы, – сказал Юбер. – Выпьем за жизнь.
Анжела сделала несколько глотков, и ее лицо снова стало серьезным. Она опустила глаза и стала смотреть на кусочки льда в рюмке.
– О чем вы думаете, Анжела? Она не сразу ответила:
– Мне кажется странным, что на вас напали после того, как вы пришли в «Бико Дурадо» задать мне несколько вопросов, касающихся смерти Гарри…
– И что же это означает?
– Это означает, что вас тоже пытались убить… Я не думаю, что дело в случайном совпадении. В Лиссабоне людей не убивают просто так, без всякой причины, особенно американцев. Насколько мне известно, никто не боится гулять по ночам по городу, независимо от района…
Юбер поставил рюмку на столик и внимательно посмотрел на свою собеседницу:
– Я полностью согласен с вами: это не случайное совпадение. Кому–то не понравилось, что я пришел в «Бико Дурадо» с расспросами об убийстве Гарри… А сейчас постарайтесь не думать больше о случившемся и о нашей встрече. Через несколько дней от вашей раны останется лишь небольшой шрам, можете не волноваться. Я позвоню вам, и мы снова встретимся.
Он посмотрел на часы и добавил:
– Пора снимать вашу повязку: сейчас приедет такси.
Глава 7
Было ровно девять часов утра, когда полицейская машина остановилась перед Кастело Сао Хорже, расположенном на одном из холмов города, возвышающемся над Лиссабоном. Комиссар Альфонсо Альмейра хлопнул дверцей машины и торопливыми шагами направился к воротам замка. Стоящий у входа солдат поприветствовал его. Комиссар был маленьким, кругленьким, с полным лицом красноватого оттенка, обильно потевший при малейшем физическом усилии.
Днем прилегающий к замку парк был открыт для публики. Комиссар Альмейра быстро шел мимо старинных пушек, нацеленных в сторону города. Он остановился, запыхавшись, перед решетчатыми воротами из кованого чугуна, ведущими в парк с многовековыми деревьями. Он достал свой носовой платок и вытер вспотевшее лицо, после чего решительно пошел по аллее, в глубине которой стояла наполовину скрытая деревьями вилла. Подойдя к двери, он перевел дыхание, поправил галстук и дважды нажал на кнопку звонка.
Минуту спустя дверь виллы открылась, и на пороге появился крупный мужчина в черных брюках и белой куртке. Он удивленно взглянул на посетителя.
– Комиссар Альмейра, – представился посетитель с достоинством, соответствующим его должности. – Генерал Ловарес у себя?
Слуга утвердительно кивнул.
– Да, генерал у себя в кабинете, но я не знаю, примет ли он вас.
Альфонсо Альмейра холодно улыбнулся.
– Я в этом не сомневаюсь. Соблаговолите доложить ему… Комиссар Альмейра, из криминальной полиции.
Это было сказано с некоторым вызовом. И хотя на слугу это не произвело особого впечатления, он тем не менее впустил визитера в холл, указав ему на одно из двух кресел.
– Подождите минутку, я предупрежу генерала. Альфонсо Альмейра не привык ждать, однако сел в кресло. Сложив пухлые руки на портфеле, он рассеянно взглянул на современную живопись, украшавшую холл.
Минуту спустя слуга вернулся. На этот раз он казался гораздо любезнее.
– Генерал ждет вас, господин комиссар. Я провожу вас в его кабинет.
- Частный детектив. Выпуск 2 - Дэшил Хэммет - Крутой детектив
- Частный детектив Выпуск 4 - Алистер Маклин - Крутой детектив
- Будет револьвер — будем путешествовать (сборник) - Ричард Пратер - Крутой детектив
- Санки - Анна Кудинова - Городская фантастика / Крутой детектив / Ужасы и Мистика
- Джек Ричер, или Я уйду завтра - Ли Чайлд - Крутой детектив
- Караул под «ёлочкой» - Чебаненко Сергей - Крутой детектив
- Ухо к земле. Миссия в Венецию. Удар новичка - Джеймс Чейз - Крутой детектив
- Джамбул - Юлия Звягина - Детектив / Крутой детектив / Остросюжетные любовные романы
- Заплати жизнью - Борис Бабкин - Крутой детектив
- Трижды преданный - Кирилл Казанцев - Крутой детектив