Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Разве я отказываюсь?
– Вы не хотите связывать себя.
– Это верно в какой-то мере.
– А я чувствую себя связанной, пока не поставлю каждого в известность о моем к нему совершенно определенном отношении.
– Каждого?
– Каждого, кто имеет для меня значение.
Палмер кивнул и отпил большой глоток виски. Через секунду ему удалось преодолеть странное чувство головокружения, вызванное ее словами. В конце концов, сказал он себе, многие имеют для нее значение. Я, например, как ее босс. В этом нет ничего особенного.
Он отпил еще глоток, поставил бокал и подошел к двери, выходящей на балкон. Он был расположен несколько под углом к зданию, как и все балконы этого дома, чтобы с каждого из них открывался вид на реку. Палмер смотрел на воду, быстро темнеющую в этот вечерний час, и на мерцание отраженных в ней и как бы уходящих в бесконечность огней моста Куинсборо. Позади звякнул о стекло кусочек льда. Секундой позже Палмер услышал, как она поставила бокал. И вот она уже у окна рядом с ним.
– Этот вид можно сделать еще красивее,– сказала она.
– Как?
– Сейчас покажу.
Она отошла, и через секунду свет в комнате погас, и она снова была рядом с ним у окна.
– Теперь, когда свет не мешает,– сказала она,– все стало гораздо яснее. Чуть позже погаснет последний солнечный луч и на небе останется только зарево заката. Если повезет, мы увидим на реке пароход. Настоящий пароход, а не баржу или буксир. Если было бы теплее, мы могли бы наблюдать за ними с балкона.
Со своей вечной привычкой анализировать, что, впрочем, помогло ему стать хорошим банкиром, Палмер поймал себя на мысли: откуда она все это знает – про вид из окна Мака Бернса. И неожиданно для себя услышал, как задает этот вопрос.
– Часто бывали здесь раньше?
– Не часто. Просто была раньше.
– Я и не представлял, что вы знали Бернса лично, до того как пришли работать в ЮБТК.
– Знала. Многие газетчики знают его.
– Могу поверить.
– Он проводит здесь свои личные инструктажи для Вика Калхэйна. Это традиция. Все собрания неофициальны и не подлежат оглашению.
– Понимаю.
Она повернулась, чтобы взглянуть на него:
– Понимаете?
– Конечно.
– Разумеется,– продолжала она, отвечая на невысказанный вопрос Палмера,– в этих случаях я не могла долго любоваться рекой. Но у двух-трех моих друзей квартиры с видом на реку. К тому же и сама я живу всего через квартал отсюда. По вечерам здесь приятно гулять. Я имею возможность любоваться этим видом круглый год.
– Это… э-э… хорошо.
– Удивительно,– вдруг сказала она,– я часто не могу понять – удовлетворены ли вы моим ответом или же вам просто до смерти скучно. Что за лицо!
– Безмолвное и непроницаемое.
– Идеальное лицо банкира… или игрока.
Палмер кивнул. Потом спросил: – Боже мой, где же Бернс?
– Он скоро будет.
– Вы что… вместе с ним запланировали эту сцену? – спросил Палмер.– Живописный вид, крепкие напитки с целью умаслить босса и смягчить выговор?
– У меня создалось впечатление, что напитки готовили вы.
– Да, правда. Я забыл.
– Мне бы еще выпить. Думаю, и вам не мешает.
Палмер направился к бару. Неяркого света с улицы ему едва хватало, чтобы ориентироваться. Он уточнил: – Мне больше не нужно, но тем не менее я еще выпью.
– Поскольку джентльмен не допустит, чтобы леди пила одна.
– Поскольку я не джентльмен, а вы не леди,– сказал он, готовя новую порцию коктейлей.– Я банкир, а вы мой помощник по связям с общественностью.– Он подал ей бокал и пошел к телефону.– Будьте добры, включите свет. Я совершенно не вижу диска.
– Не собираетесь ли вы отправить Маку еще одну телефонограмму?
– Я,– он положил трубку на место,– я думаю – нет.– Он вернулся к окну.– Смотрите, пароход! – сказал он.
– Это что, грузовой? Посмотрите, какой огромный! Зазвонил телефон. Вирджиния сразу же сняла трубку. – Квартира мистера Бернса,– произнесла она.– Ты, подлый тип, куда ты пропал?
– Дайте-ка мне,– попросил Палмер. Она удержала его, положив руку ему на грудь.– В Уолдорфе? Мак, серьезно. Тебе полагалось быть здесь час назад.-Слушая, она легонько коснулась рукой лацкана пиджака Палмера и стряхнула что-то.
– Девять тридцать! – воскликнула она.– Что, по твоему, мы должны делать до того? Сидеть здесь и обсуждать банковские операции?
– Дайте трубку,-сказал Палмер.
Она потрясла головой.– Думаю, что и я имею право сердиться – сказала она в трубку,– хотя это ничто по сравнению с негодованием мистера Палмера.– Ее рука мягко надавила на грудь Палмера.– Что за вздор,– сказала она в трубку.– Мы просто пойдем домой. Но он требует, чтобы ты был у него завтра в девять утра, даже если тебе так и не придется лечь спать, чтобы явиться к нему вовремя.
Палмер взял ее руку, отвел от себя и, удерживая ее у бедра Вирджинии, потянулся к телефону.– Секундочку, он хочет поговорить с тобой,– сказала Вирджиния.
– Почему такая задержка? – спросил Палмер, изо всех сил сдерживая себя.
– Вуди, миленький,– начал Бернс тем тоном, который газета «Нью-Йоркер» назвала «жалобным воем муэдзина».– Я так расстроен, что у меня просто сосет под ложечкой. Тут сейчас трое парней, от которых зависит моя важнейшая сделка. Мы проводим абсолютно закрытое совещание начистоту по вопросу об изменении некоторых важнейших расценок. Я просто заскочил в другую комнату, чтобы позвонить вам. Но честно, Вуди, я приду самое позднее к 9.30.
– Меня устраивает завтра в 9 утра, – холодно сказал Палмер.
– Тогда и побеседуем. Вы мне объясните, какая из сделок важнее, чем операции «Юнайтед бэнк».– Он медленно опустил трубку на рычаг.
– 20° ниже нуля на телефонной линии,– пробормотала Вирджиния.
– Черт бы его побрал! Но главное, я не верю ему. Почему бы это?
– Потому что у Мака есть привычка врать. Сейчас он, может быть, и не врал. Но вы правы, когда сомневаетесь.
Они немного постояли, задумавшись. Вдруг Палмер осознал, что держит ее за руку.
Он начал было разжимать пальцы, но тут же испугался, что движение слишком явное.
– Ладно,– услыхал он.– Можете отпустить мою руку.
– Что?
Она повернулась, чтобы лучше видеть его в сгущающихся сумерках.
– Ничего,– сказала она, шагнув к окну и тем самым освободив свою руку.– Ничего.
Он наблюдал за смутными очертаниями ее силуэта на фоне вечернего неба. Сумерки, мерцающие слабым светом, сделали ее выше, чем когда она стояла рядом с ним. Он подошел к ней.
– Вы должны понять,– сказал он, глядя не на нее, а в окно,– что чикагцам не хватает светского лоска.
– Мне кажется, им многого не хватает.
– Например?..
Он услышал ее медленный вдох.– Сердца,– наконец произнесла она.
– Нам отпущена обычная норма.
– Не более. Но некоторые из вас, кажется, не ощущают и этого.
– Вы так считаете потому, что я был холоден с Бернсом?
– Вовсе нет.– Она наклонилась вперед, ее высокий лоб прислонился к оконному стеклу.– Иногда я думаю, что вы таким и должны быть, чтобы добиться успеха в Нью-Йорке.
– Теперь я уже совершенно ничего не понимаю.
– Посмотрите на реку,– сказала она.– Все так и сверкает. Темные, быстрые, скрытые течения, коварные подводные камни и неведомые извилистые проходы между ними. Временами мне кажется, что вы можете преуспеть в этом городе, лишь обладая холодным бронированным сердцем.
– Я давно не видел своих рентгеновских снимков, но…
Долгое время оба молчали.
– Зато я вижу,– наконец сказала она.– Внутри вас какая-то смесь разных людей. Получается нечто вроде двойной экспозиции. Там есть горячий человек и холодный.
– В каждом так.
– Правда?
– Думаю, да.– Он слегка повернулся к ней и с удивлением увидел, что она пристально за ним наблюдает.– Горячий человек вовлекает тебя в беду. Холодный помогает из нее выбраться.
– В беду?
Он сделал неопределенный жест:
– Осложнения. Противоречия. Затруднения.
– Это не беда,– мягко возразила она,– это просто жизнь.
– Если вы правы, то жизнь – препротивная штука.
– Так и есть.
– Беспорядочная,– добавил он.
– Очень.
– Весьма унылая.
– Всегда.
– Трудно поверить,– сказал он.– Это… это…– Он опять сделал неопределенный жест и ощутил, что в темноте коснулся ее руки. Затем почувствовал, как ее пальцы взяли его руку.
– Обескураживающая,– сказала она.
«Должен я держать ее руку или отпустить? Отпустить ее быстро, будто горячую картошку, или сделать это медленно? Тем двоим внутри меня ничего на ум не приходит, но самое интересное, что ум здесь ни при чем»,– подумал Палмер.
– В это тоже трудно поверить,– сказал он вслух.
– Вы не легко поддаетесь эмоциям, не так ли?
– Вообще никогда не поддаюсь,– поправил он ее.
– Неужели никогда?
Он негромко рассмеялся: – Я очень сожалел о тех редких случаях, когда это со мной приключалось.
– Это ужасно.
Даже в темноте он увидел, что она повернулась и взглянула ему прямо в лицо. Огни моста за окном зажгли в ее глазах маленькие искорки.
- Семья - Лесли Уоллер - Современная проза
- Французское завещание - Андрей Макин - Современная проза
- Сны Флобера - Александр Белых - Современная проза
- Праздник похорон - Михаил Чулаки - Современная проза
- Прибой и берега - Эйвинд Юнсон - Современная проза
- Подвиги Ната Пинкертона изо дня в день - Гай Давенпорт - Современная проза
- Девственники в хаки - Лесли Томас - Современная проза
- Роман с Полиной - Анатолий Усов - Современная проза
- Солнце и кошка - Юрий Герт - Современная проза
- Явление чувств - Братья Бри - Современная проза