Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Конечно, есть русские, прекрасно владеющие узбекским языком. Могу привести в пример своего знакомого, который родился и жил в узбекской махале, и владеет не только «уличным и базарным» узбекским, но и литературным. Причем знает несколько диалектов бытового узбекского языка, в отличие от многих узбеков, знающих всего один, и тот не в полной мере. И что же? Он проработал много лет в МВД УзССР, а затем независимой Республики Узбекистан, но так и не дослужился даже до майора! Зато во все горячие точки его посылали в первую очередь. Он знал узбекский язык, но что это дало ему? Теперь он служит в России, его начальник — белорус, но, как он сам говорит: «Пусть моим начальником будет хоть чукча. Главное, что я счастлив, что ко мне наконец относятся уважительно и справедливо, без чванливости, надменности и высокомерия».
Другой миф гласит, что есть уживчивые русские и неуживчивые. Вторые давно слиняли в Россию. Первые — живут в Узбекистане и никуда не собираются. Насколько я знаю — основная «любовь» первых («уживчивых») к «дружелюбному и гостеприимному» Узбекистану очень сильно завязана на отсутствие денег на переезд и родственников в России. Ведь зачастую в Узбекистан приехали не они сами, а их родители, или даже родители их родителей, причем не по своей воле, а по мудрому наставлению и указанию Партии, а то и раньше — по направлению Царского правительства. А с недавних пор еще одной проблемой для желающих уехать в Россию стал российский закон «О гражданстве», который несправедливо уравнял всех этнических россиян (к которым относятся русские, татары, чукчи и т. д.) с прочими иностранцами. По новому закону русскому или любому другому не гражданину России, чтобы получить гражданство, нужно 5 лет прожить на территории России и иметь легальный заработок. Но получить легальный заработок без российского гражданства — очень проблематично. Вот и получается заколдованный круг… Так что не верьте тем, кто говорит, что русские едут из Узбекистана по «экономическим» причинам. По экономическим причинам русские там вынуждены оставаться — нет денег на переезд. А уезжают из-за дальнейшего усиления антирусских настроений.
А про то, что есть русские, которые готовы обхаять свою нацию и вылизать зад коренному населению, в надежде снискать лояльное к себе отношение нацменов, я, конечно, наслышан. Есть такие и в Узбекистане. Были такие и в Чечне — они же первые пошли под нож. У чеченцев даже был лозунг: «Русские, не уезжайте — нам нужны рабы!». А люди с рабской психологией нужны не только чеченцам, но и тем же узбекам. Так что если кто добровольно на это соглашается — это его выбор. Только не надо говорить, что все, кто вынужден оставаться в Узбекистане — рабы. Если б правительство России хоть немного думало о своем народе, то давно разработало программу переселения русских в Россию, а всех нелегалов — обратно в свои «независимости». Но увы — в Российском правительстве, благодаря «мудрой» интернациональной политике КПСС, до сих пор совсем не много настоящих русских…
Еще один миф — что республики кормили Россию. По существующим ныне потокам рабочей силы в Россию и по сравнительному анализу потребительских корзин жителей России и бывших советских республик теперь хорошо видно — кто кого кормил… И получилось ну прямо-таки по узбекской пословице: «Нашу соль ели и в нашу же солонку плюнули»! Но, вдоволь поплевав в солонку русских, они все никак не успокоятся и продолжают плевать! Как-то в Ташкент приезжал Гейдар Алиев и по местному телевидению поливал «русского» Гдляна (кстати, делал он это на русском языке!) за то, что тот «несправедливо» сажал хлопковых воров времен рашидовщины-адыловщины. В другой раз показывали встречу представителей прибалтийских республик с правительством Узбекистана. Узбекское правительство долго крыло на чем свет стоит Россию, которая своим геополитическим расположением «мешает» дружить и развиваться братскими тюркским и прибалтийским народам. Припомнили и то, что Узбекистан «всегда был» сырьевым придатком России. Однако в конце встречи выступил «товарищ» от Прибалтики и сказал, обратившись к Каримову: «Господин президент! Мы очень хотим с вами сотрудничать. У вас такие богатые сырьевые ресурсы. Но ведь у Латвии есть интеллект — давайте обмениваться». Правительство Узбекистана стушевалось, а телепередачу быстренько прекратили… Смотрел еще как-то по УзТВ документальный украинско-узбекский фильм о Великой отечественной войне. Из него я узнал, что «Гитлер вероломно напал на Украину, но Узбекистан помог преодолеть неравное противостояние, и украинский с узбекским народы отстояли свободу и независимость в борьбе с фашизмом». Что интересно в своей истории Узбекистан всегда обретал (не завоевывал!) независимость, даже когда был, вроде бы, независимым. Вначале, по словам узбекского поэта Хамзы Хаким-заде Ниязи, узбеки стали независимы от своих баев, примкнув к коммунистам в 1918 году. Затем, в 1991 году, узбеки вновь стали независимыми, но уже от коммунистов, став новыми баями. Однако, они до сих пор недовольны и частенько раздаются их голоса, что дескать власть в Узбекистане захватили харыпы (выскочки-провинциалы) и только после их ухода узбекский народ станет действительно независимым.
Что касается русского языка, то до сих пор (!) независимые республики общаются при его помощи! До сих пор нет ни одного подготовленного переводчика с литовского на таджикский или с армянского на узбекский. Гастарбайтеры из этих республик едут в Россию, вывозят из России валюту и продолжают жаловаться, что Россия и русские им все еще что-то должны. Что мы им должны? Ах да! они же знают русский язык, чем, по их мнению, заслужили себе право наш хлеб жрать и нам в морду плевать…
Что касается меня, то я несколько раз начинал изучать узбекский язык, но безуспешно. Постоянно возникали проблемы, описанные мной выше. Хотя, узбекский язык ничем не сложнее любого другого. Даже, думаю, легче, т. к. в нем очень много заимствованных слов, а грамматика и порядок слов в предложении схожи с английскими. А произношение многих узбекских слов для русского слуха является настолько забавным, что не запомнить их просто невозможно. Например, слово «хиебоны» означает «сквер», «мусобака» «соревнование», «мудир» — «начальник». А знающего английский язык и читающего узбекские слова на латинице, которой заменили кириллицу, не оставят равнодушным, например, слова «fukaroliq» («гражданский») — за созвучие с «fucker-rolling», и «ittifoqi» («совет») — за созвучие с «it's a fucker».
Когда открываешь узбекско-русский словарь, возникает ощущение, что до 40 % слов узбекского языка — русские: «сварщик» — «сварщик», «электрик» «электрик», и т. д. Хотя в последнее время пошло повальное искоренение русских слов с последующей заменой на мертворожденные, но «типа-узбекские». Например, аэропорт теперь по-узбекски будет «тайорагох». Откуда произошло это слово — не знает никто, даже узбеки. Именно поэтому на автобусах, едущих в аэропорт, много лет подряд рядом с этим словом рисовали символ-самолетик, чтобы абсолютно всем, и в первую очередь узбекам, было понятно его значение. В связи с этим словом припоминаю один забавный случай. Еду как-то я на 94-м автобусе в аэропорт, провожаю друга в Москву. Пересекаем перекресток улиц Хмельницкого и Руставели. Сейчас у этих улиц другие названия, только я их не помню. Автобус повернул направо, а одна узбечка (явно из колхоза) спрашивает у другой (явно городской) по-узбекски, почему он не поехал прямо. Городская ей отвечает, что автобус едет в «тайорагох». «Нима, нима?» (что, что?) спросила удивленная колхозница. «Тайорагох!» — громко и недовольно повторила отвечающая, подразумевая: «Как же! Это же элементарно!» Спрашивающая, чтобы не показаться невеждой или харыпкой, громко и с пониманием сказала «А-а-а, рахмат!», ну, типа, спасибо, понятно. Но ее улыбка моментально превратилась в гримасу, а глазки забегали в поисках того, кто бы смог объяснить, что бы это значило…
И все-таки я считаю, что мне в жизни очень повезло — практически все мои преподаватели были русскими или теми, кого в Узбекистане считали русскими, и кого теперь принято называть словом «русскоязычные». Был, правда, один преподаватель-узбек. Говорил он по-русски очень медленно, с грубыми ошибками и диким акцентом, но в отличие от очень многих «прекрасно говорящих по-русски» узбеков, он действительно хорошо знал свой предмет и у него напрочь отсутствовало высокомерие по отношению к своим ученикам, в том числе к русским. Я вспоминаю его с благодарностью и сожалением: печально, что большинство узбеков не такие, как он…
В Ташкенте все спокойно. Почти что как в Багдаде…
Как я уже рассказывал, один мой знакомый много лет проработал в узбекской милиции. Благодаря ему я представлял себе реальную обстановку с преступностью в нашей столице. Из других источников информации почерпнуть что-либо было нельзя — в государстве «с великим будущим» преступников быть не должно. Именно поэтому, просматривая «Ахборот» или какую-нибудь другую передачу новостей узбекского телевидения, я искренне желал уехать из Узбекистана, в котором я жил, в тот Узбекистан, который нам показывали по телевизору.
- Французское завещание - Андрей Макин - Современная проза
- Праздник похорон - Михаил Чулаки - Современная проза
- Кипарисы в сезон листопада - Шмуэль-Йосеф Агнон - Современная проза
- Игнат и Анна - Владимир Бешлягэ - Современная проза
- Жена декабриста - Марина Аромштан - Современная проза
- Небо падших - Юрий Поляков - Современная проза
- Из Фейсбука с любовью (Хроника протекших событий) - Михаил Липскеров - Современная проза
- Обратный билет - Санто Габор Т. - Современная проза
- Помнишь меня? - Маделин Уикхем - Современная проза
- Остров Невезения - Сергей Иванов - Современная проза