Шрифт:
Интервал:
Закладка:
БЕРТА. Устала и я, королева Берта. Изгнанная тобою, милый супруг, потому что обманщице Альгисте поверил ты больше, чем мне, скиталась я долго по дремучим лесам, по крутым горам, по широким долам. Рыскучие ветры меня обвевали, частые дожди меня мочили, красное солнце меня палило, колючие кустарники рвали мою одежду и царапали мое тело, о песок и о камни изранила я мои ноги. В поле под стогом родила я тебе, король, сына. Повила его нищая старуха, окрестила я его в бедной деревенской церкви, назвала его Карлом, и будет он королем великим. Возьми его, милый король, и меня не гони с твоего ложа.
АЛЬГИСТА. Спела ты, певица, свою песню, хоть и не хотели тебя слушать. Ну что же, пой cебе дальше, — о себе спела, обо мне пой.
БЕРТА. Ты — моя служанка Альгиста. Вон там, за столом, прячется, бледная от злобы и от страха, твоя мать Мальгиста.
ЭТЕЛЬБЕРТ. Милая Берта, не унижай себя спором с рабынею. Король, узнай, что я — Этельберт, сын короля Коломана, брат твоей несчастной супруги Берты, которую ты изгнал, обманутый злою Альгистою.
АЛЬГИСТА. Он — безумный, и сестра его такая же.
ЭТЕЛЬБЕРТ. Со мною рыцари, привезшие десять лет назад Берту. Ты их узнаешь, и они скажут тебе правду.
Трубит в золотой рог. По средней лестнице всходят двенадцать рыцарей.
ЭТЕЛЬБЕРТ. И вот, король, грамота от короля Коломана.
Подаёт королю грамоту. Король берёт её.
КОРОЛЬ. Канцлер, распечатай эту грамоту, и мы прочтём её, как надлежит читать королевские послания, стоя на королевском нашем месте. А теперь ты, захожий певец, называющий себя принцем Этельбертом, скажи нам еще раз, утверждаешь ли ты, что вот эта женщина, пришедшая с тобою, — она то и есть прекрасная Берта, дочь короля Коломана.
ЭТЕЛЬБЕРТ. Да, это — королева Берта, твоя жена и дочь моего отца, короля Коломана.
АЛЬГИСТА смеётся. Прекрасная Берта! Красавица! Смотри, король, какой у неё большой рот! Какая она рябая! И одна нога у неё длиннее другой.
БЕРТА.Ты все это хорошо помнишь, Альгиста, — да и тебе ли не помнить! Ты одевала и обувала меня.
ЭТЕЛЬБЕРТ. Сестра моя была прекрасна, но злыми чарами по дороге сюда испортила её Альгиста. Смотри, король, как сестра моя похожа на меня.
АЛЬГИСТА. Такой же рыжий урод, как и она.
ЭТЕЛЬБЕРТ. Однако девушки моей родины, да и в других странах, засматривались на меня, и любая из них…
АЛЬГИСТА. Золотом брякнешь, — распутная девка виснет на шею.
ЭТЕЛЬБЕРТ. Король, допроси моих спутников. Может быть, ты припомнишь их лица.
КОРОЛЬ. Вернемся в наш королевский чертог, прочтем эту грамоту, рассмотрим дело и решим его по совести. И грозен будет суд наш для замысливших обман.
Уходит в среднюю дверь. За ним все, кроме Альгисты и Мальгисты.
МАЛЬГИСТА, подходя к дочери. Милая госпожа, иди на свое место рядом с королем. Ничего не бойся. Не сознавайся. Король тебя любит и только тебе поверит.
АЛЬГИСТА. Останусь здесь. Я устала. И не хочу быть Бертою.
МАЛЬГИСТА. Что ты говоришь, безумная! И себя, и меня погубишь.
АЛЬГИСТА. Разве я не прекрасна? Разве я не была ему верна? Разве у меня нет ему сына? Видела ты? Притащили сюда чахлого выродка, а мой сын, мой сын, — сильный, прекрасный, мой сын, о Хильперик!
МАЛЬГИСТА. Видишь, все за тебя, милая дочь моя. Так не бойся, иди смело, займи свое место, король только тебе поверит.
АЛЬГИСТА. Настал час последнего испытания. Если он меня любит, если долгие дни и сладкие ночи нас навеки сковали, то он меня не отвергнет и увенчает Альгисту. Иду, открою мое имя.
МАЛЬГИСТА. Безумная, невозможное ты замыслила.
АЛЬГИСТА. Иду.
Идёт к дверям в зал. Мальгиста её удерживает. Краткая борьба.
АЛЬГИСТА кричит. Король, я — Альгиста!
Быстро входит в зал. Мальгиста бежит за нею.
За сценой.
КОРОЛЬ. Альгиста?
Шум. Отдельные возгласы.
АЛЬГИСТА. Я — Альгиста. Вот, Хлодовег, я перед тобою, суди меня, как хочешь, казни или милуй, — но вспомни, вспомни, король, как была я тебе…
КОРОЛЬ. Молчи! Обманщица и рабыня опозорила мое ложе!
Рыцари и дамы. Обманщица! Рабыня! Смерть ей!
АЛЬГИСТА. Милый король мой Хлодовег, я была тебе верною женою.
КОРОЛЬ. Молчи! Позорной смерти…
АЛЬГИСТА. Хлодовег, милый супруг мой Хлодовег…
КОРОЛЬ. Женщины, заставьте её молчать.
Альгиста глухо вскрикивает. Шум, восклицания. Выделяется один голос:
— Замолчите! Король произносит свой грозный приговор.
КОРОЛЬ. Снять с обманщицы венец, ожерелье и одежду королевы. Ты, любезная королева Берта, займи свое место. Обманщицу позорной и лютой казнить смертию перед народом, — бичу и розгам предать, обнажив её тело… и сечь до смерти, и тело бросить в ров на съедение собакам. И мальчишку бить и повесить. А мы с тобою, королева, пойдем и с высокого будем смотреть балкона на её муки и слушать её вопли.
Заглушенные возгласы Альгисты. Вопли Мальгисты. Смех. Шум. Крики. Шум постепенно возрастает. Слышен грубый хохот. Рыцари, дамы, пажи, слуги и служанки начинают выходить из зала. В их толпе крики.
Рыцари, дамы, пажи, слуги и служанки:
— Обманщица уличена!
— Эта простая девка Альгиста.
— С неё сорвали все уборы, и возложили на настоящую королеву.
— Где её будут наказывать?
— Здесь, на дворе, среди этого народа, который пришел смотреть на зрелище.
— Смотрите, её уже раздевают.
— Обманщицу казнят сегодня же.
— Лютою и позорною смертью.
— Её высекут до смерти розгами и бичами из воловьей кожи.
— И её мальчишку повесят.
— Я плюнул ей прямо в глаза!
— Я надавал ей пощечин!
— На ней одна рубашка, но мы её сейчас сорвём.
— Ведут, ведут!
Из дверей зала выводят Альгисту. Все толпятся вокруг нее, хохочут, кричат, издеваются. Её ведут по широкой лестнице вниз в партер, где двор замка. Сени окутываются мраком. Слышен вопль Мальгисты.
МАЛЬГИСТА. Добрые люди, добрые люди, спасите дочь мою Альгисту!
Действие третье
Те же сени. Ночь. Слышен вой собак. Полная луна бросает ясную полосу света на верхние ступени и на край площадки, оставляя остальное место в тени.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Король в Желтом - Роберт Уильям Чамберс - Разное / Ужасы и Мистика
- Вампир. Английская готика. XIX век - Джордж Байрон - Ужасы и Мистика
- Пламенное сердце - Мид Райчел - Ужасы и Мистика
- Пламенное сердце - Райчел Мид - Ужасы и Мистика
- Пандора - Энн Райс - Ужасы и Мистика
- Чертов крест: Испанская мистическая проза XIX - начала XX века - Густаво Беккер - Ужасы и Мистика
- Английский язык со Стивеном Кингом "Земляничная весна" - Stephen King - Ужасы и Мистика
- Рыцарь Слова - Терри Брукс - Ужасы и Мистика
- Пиковая Дама - Анастасия Карп - Детские приключения / Ужасы и Мистика
- Подвал. Когда звонит Майкл - Ричард Карл Лаймон - Ужасы и Мистика