Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что ты сказала?
— Джайлс, надо спросить так: «Зачем же курицы бегают через дорогу?»
— Зачем же курицы бегают через дорогу? — послушно повторил ошеломленный Джайлс.
— Чтобы заклевать Истребительницу.
Джайлс смотрел на нее, моргая и не зная, смеяться ему или нет.
— Я не шучу. Большое, похожее на курицу, на двух длинных ногах. Зубы и крылья — все на месте.
— У кур нет зубов! — потрясенно сказал Джайлс. — Послушай, это похоже на василиска!
— Я не спрашивала, как его зовут.
— Баффи, ты не позволила ему встретиться с тобой взглядом? Конечно, нет. В противном случае тебя здесь уже не было бы.
Джайлс поправил на носу очки и подошел к полкам, где хранились его личные книги. Основная литература на тему Адовой Пасти.
— Зубы, говоришь? А ноги? На что они были похожи?
— Зубы были, это точно. А пальцы я ему не пересчитывала. Оно пыталось мной поужинать. Очень неромантично.
Джайлс наконец нашел нужную книгу и стал торопливо перелистывать страницы.
— Вот. Твоя курица похожа на это создание? Баффи взглянула на иллюстрацию в фолианте: — Похожа, но все произошло очень быстро.
— Очень важно, чтобы ты до мельчайших деталей запоминала, как выглядит каждое существо, которое встречается тебе на пути. Ты никогда заранее не знаешь, что может оказаться важным, и если…
— Ох-ох-ох. Опять нудная лекция об обязанностях и ответственности?
— Да. Опять нудная лекция об обязанностях и ответственности.
— Пойду-ка я куплю попкорна.
— Очень смешно.
— Смешно. Джайлс, не можете одолжить мне двадцатку?
Куратор вздохнул, вынул из кармана бумажник и протянул его Баффи. Такое уже неоднократно случалось раньше. Джайлсу и в голову не приходило отказать ей. Но Джайлс не был бы Джайлсом, если бы удержался от нотации.
— По-моему, я не банкир.
— Да ладно вам. Вот если бы я могла найти нормальную работу, где платят, тогда понятно. А так, что вы с мамой от меня хотите: в школу ходи, домашнее задание делай, на охоту по ночам бегай, и не спи сутками.
— Знаю. Еще знаю, как ужасно зависеть от жалких грошей, которые мама выдает тебе под видом карманных денег.
— Смейтесь на здоровье, — сказала Баффи вслед Джайлсу. Он уже отправился в кабинет и к вечеру будет знать все, что касается длинноногих кур.
Вздохнув, Баффи взяла бумажник, вынула из него двадцать долларов, положила бумажник на тележку для книг и вышла в общий зал. За круглым столом опять сидели студенты-практиканты, хихикали и перешептывались, как школьники.
Как только она об этом подумала, дверь распахнулась, и в библиотеку ворвался обычный шум перемены. Баффи подумала, что пришел еще один практикант. Но она ошиблась. Это оказался взрослый человек постарше Джайлса. Темнокожий, седой, в элегантном, но недорогом костюме.
— Я могу чем-нибудь вам помочь? — вежливо спросила Баффи. Джайлс мог бы гордиться ею. Что-то в этом человеке насторожило его ученицу. А может быть, она слишком пристально присматривается ко всему новому, как заметил Ксандр.
— Я ищу Руперта Джайлса.
Человек говорил с акцентом, но с каким, она определить не смогла.
Кто это? Друг? Надо будет составить вместе с Джайлсом список: друзья (настоящие друзья), друзья, которые нуждаются в нашей помощи, или психопаты, от которых трудно избавиться…
— Он в своем кабинете.
— А вы, должно быть, Баффи? Становится интереснее.
— Да, я Баффи. А вы кто?
— Меня зовут Джеральд Паннер.
— Вы учились вместе в колледже?
— В колледже… нет. Мы… работали когда-то вместе. Я ученый. А Руперт помогал мне, и весьма успешно. Попав в эти края, я решил навестить его.
— Паннер!
Джайлс вышел из кабинета, держа в руке маленький томик в красной обложке. По-видимому, визит гостя не очень обрадовал его.
— Ты получил мое письмо? Я не совсем как снег на голову? — спросил Паннер.
— Да, я получил твое письмо.
Баффи ощутила, как волны «иди-ка ты отсюда, Баффи» наполнили помещение до отказа, даже дышать стало трудно.
— Вижу, вам тут есть чем заняться. Вспомнить прошлое, книжки посмотреть. Так что я пошла.
— Давай, давай, — отозвался Джайлс, даже не взглянув на нее, — иди домой, Баффи. Мы все обсудим завтра.
— Завтра суббота. Если что-нибудь случится, я позвоню.
— Да-да, отлично. Увидимся. — До свиданья.
Ей никто не ответил.
Джайлс убрал бумаги со стола и освободил стул, чтобы Паннер мог сесть, а потом вытер тряпкой поверхность стола. Он тянул время.
— Руперт.
— Сейчас, сейчас. Здесь еще надо немного… Гость подошел к книжному шкафу:
— Руперт, я прошу тебя, удели мне немного времени. Я приехал сюда кое-что исследовать. Как говорится, пишу заметки на полях для будущих поколений.
— Исследования — хорошее занятие, — нашелся Джайлс, — потому что позволяют беспристрастному наблюдателю делать в точности… в общем, наблюдать.
— Руперт, зачем ты говоришь это? Я не угрожаю и не буду мешать тебе, честное слово. — Паннер расстроился или обиделся.
— Конечно, нет. Ты исследуешь. — Джайлс понимал, что его голос звучит слишком резко, но ничего не мог с этим поделать. Он выпрямился и сердито взглянул на посетителя: — Можете между собой называть ваши занятия, как хотите. Но не вставай у меня на пути, Паннер. Так будет лучше и для тебя.
Глава 5
«Конкурс!» — гласила надпись над бронзовой дверью. «Репетиции начинаются сегодня! Только субботним вечером! Когда бы вы ни пришли — музыка будет греметь!»
— Даже если текст отвратителен, — добавила Баффи, просматривая список выступающих групп. — Оз, а ты уверен?
— Надо знать своих конкурентов.
— Я хочу сказать, если вы репетировали тут вчера, обязательно ли торчать еще всю субботу, слушая…
— Я считаю это наказанием за то, что мы плохо играли раньше, — ответил он, взял Иву за руку и повел внутрь. Баффи вошла за ними, взглянув на Ксандра, который лишь пожал плечами. Корделия закатила глаза, всем своим видом говоря: музыканты, что ж ты хочешь?..
Остальные члены группы «Динго» уже собрались. Кроме того, здесь было очень много других ребят. Большинство из них посмеивались над своими соперниками.
— «Конкурс музыкальных групп», — пробормотала Баффи, когда они двигали свой столик поближе к сцене, — почему-то это словосочетание вызывает у меня нехорошие предчувствия…
— Может, потому что мы живем в Хеллмуте? — предположила Корделия.
Корди придавала некоторым пустякам слишком большое значение.
Кто-то, наконец, сумел наладить звуковую аппаратуру в «Бронзе». Баффи ходила по залу и слушала группу, выступающую на сцене.
— Они совсем неплохо играют, — признала она. С некоторой опаской, — даже хорошо. Так хорошо, что можно нормально говорить, а не орать.
Очень хорошая группа.
Жаль, что это была группа «Экспресс белой звезды», которая получила гораздо больше очков, чем «Динго».
Рядом с ней стояла Ива. Она старалась казаться веселой. Ива всегда старалась казаться веселой, когда дела шли из рук вон плохо.
— Ты играешь лучше, — заверила она Оза. Он пожал плечами:
— Они играют неплохо. Ксандр фыркнул:
— Под такую музыку не потанцуешь. Корделия, как всегда чуткая и тактичная, повернулась к Озу:
— А ты не волнуешься? Они все-таки играют лучше, чем вы.
Оз еще раз пожал плечами:
— Выиграем мы или нет — не так уж важно.
— Олимпийское спокойствие, — восхищенно сказала Ива.
Остальные члены «Динго», как заметила Баффи, воспринимали происходящее совсем по-другому.
— Смазал аккорд, — пробормотал Девон, но это прозвучало слабым утешением.
— Точно, — подхватил еще один участник «Динго», — и ударник у них неритмичный. Все им портит.
— Это твой дурацкий голосок все портит, — проворчал кто-то сзади.
Баффи оглянулась. Это был солист «Экспресса» — весь в коже и цепях.
— Парни есть парни, — прошептала Баффи на ухо Иве, наблюдая за происходящим профессиональным взглядом опытного бойца.
Солист «Экспресса» демонстративно заслонил сцену.
— А может, все дело в отсутствии у тебя таланта? Оба стояли, готовые броситься друг на друга при первой возможности. Все вокруг тоже вскочили на ноги.
— У… — вырвалось у Ивы. — Драка. Плохо дело.
— Эй, эй! — Оз втиснулся между парнями, пытаясь оттеснить их друг от друга. — Дело того не стоит.
Оба соперника нахмурились.
— Не стоит чего? — выкрикнул кто-то. Оз пожал плечами:
— Тех извинений, которые придется принести городской администрации за разрушение здания. Оно еще не совсем бесполезное.
Баффи поспешила поддержать его: — Снайдер и так уверен, что «Бронза» — притон, где царит беспредел. Он думает, что мы тут собираемся, чтобы разрушить его совершенную схему правопорядка.
- Лаура и тайна Авентерры - Петер Фройнд - Детская фантастика
- С нами... КТО?! - Денис Белохвостов - Детская фантастика
- Пришельцы развлекаются - Пол Стюарт - Детская фантастика
- Непростые камешки - Василий Акулов - Детская фантастика
- Школа Добра и Зла - Зоман Чейнани - Детская фантастика
- Пришельцы из холодильника - Дмитрий Емец - Детская фантастика
- Гонцы в Ньямаголе - Юлия Галанина - Детская фантастика
- Расколотая Сфера. Том 2. Когти орла - Лене Каабербол - Детская фантастика
- Ответный удар - Йон Колфер - Детская фантастика
- По ту сторону зеркал - Дмитрий Соболевский - Детская фантастика