Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ладно, теперь может ты скажешь мне, Пак, что это там в окне такое?
— Конесно, хосяин! Там рука! (Он произнес это как «люка».)
— Рука? ! Болван! Когда и где ты еще такое видел? Она ж все окно занимает!
— Конесно, хосяин! Но все–таки это рука, как ни крути.
— Да какая разница? ! Все равно нечего ей там делать. Иди и вытащи ее оттуда!
Воцарилось долгое молчание. Теперь Алиса улавливала лишь отдельные фразы, произносимые шепотом: «Конесно, хосяин. Только что–то не нравится она мне, совсем не нравится! Ох, не нравится!..» — «Делай, как я тебе сказал, трус несчастный!»
В конце концов Алиса вновь высунула руку в окно и хватанула по воздуху. На этот раз одновременно раздались два визга и более громкий звон разбитого стекла. «Это сколько ж там теплиц? !» — подумала она — «Интересно, что на этот раз они придумали! Если хотят вытащить меня из окна, то мне остается только желать им удачи! Я не хочу задерживаться здесь ни на минуту дольше!»
После недолго длившейся тишины послышался приближающийся скрип тележных колес и нестройный хор голосов. До Алисы то и дело доносилось:
— Где другая лестница?
— А я чаво? Сказали эту взять. Вон, у Ли какая–то.
— Ли, браток, тащи ее сюда скорее!
— Сюда, сюда! Ага, ставь на угол.
— Да нет! Свяжите их сначала! Во–от!
— Чаво вот–то? ! И до половины не достают даже!
— Ничего, пойде–ет! Хватит с ними сюсюкаться.
— Ли, сюда! Лови веревку!
— Крыша выдержит?
— Осторожнее, шифер хрупкий!
— Ой, шифер ползет!
— Побереги–ись!!! (Оглушительный грохот.)
— Ну, и кто это сделал?
— Ли, конечно!
— Кто по трубе в камин спустится?
— Не–е, я— ни за что! Сам лезь!
— Еще чего!!
— Тогда Ли.
— Эй, Ли! Хозяин сказал, чтобы ты в трубу лез!
«Ага! Так, Ли собрался лезть в камин, вот значит как! Что ж, похоже Ли у них всегда крайний. Я бы не хотела оказаться на его месте. Для моих размеров камин конечно узок, но думаю слегка пнуть–то я смогу!» — подумала Алиса. Она поглубже, насколько смогла, просунула ногу в дымоход камина и затаилась. Долго ждать не пришлось. Вскоре из камина раздался шорох и царапанье— вниз по трубе карабкался какой–то маленький зверек (Алиса не смогла угадать какого вида). Когда он ткнулся в ногу и озабоченно завозился, Алиса сказала себе: «Это Ли,» — и, дав резкий пинок, прислушалась, выжидая, что будет дальше.
Первое, что она услышала— как снаружи дружно грянули: «Ли летит!!! Летит Ли!!!» Затем раздался крик одного лишь Кролика: «Ловите! Эй, вы там у плетня, ловите же!» Небольшое затишье и снова суетливые выкрики:
— Приподымите ему голову. Вот так, вот так!
— Воды! Воды–ы несите!
— Осторожнее! Смотрите, чтоб не захлебнулся.
— Ну, как это было, дурень старый? Что случилось, а?
— Расскажи–ка нам все как было!
Когда все немного угомонились, раздался слабый писклявый голос («Это Ли,» — подумала Алиса): «Ох, я только знаю… Не так много и знаю–то… Спасибо, у–ух! Мне уже лучше. Однако мне трудно говорить, я слишком перенервничал. Все что я знаю — это то, что я как будто не в трубу, а в дуло пушки залез: что–то как даст в меня, и я как снаряд полетел!» «Это уж точно, лопух ты старый!» — поддакнули остальные. «Мы должны спалить дотла этот дом!» — сказал вдруг Кролик. Услышав такое, Алиса крикнула, что есть сил: «Только попробуйте, я на вас как натравлю Дину!» Сразу воцарилось гробовое молчание.
«Интересно, что же сейчас они делать будут? ! Если бы у них ума хватило, давно бы крышу сняли». Спустя пару минут движение снаружи возобновилось. Было слышно, как Кролик сказал кому–то: «Для начала и тачки хватит.» «Тачки чего?» — с тревогой думала Алиса. Но недолго ей пришлось теряться в догадках, в следующую секунду целый град мелких булыжников с грохотом ворвался в окно, некоторые попадали в лицо. «Я подожу конец этому!» — решительно сказала себе Алиса и выкрикнула: «Перестаньте, по–хорошему прошу!» — что породило в очередной раз гробовую тишину. Она с некоторым удивлением заметила, что булыжнички, разбросанные по полу прям на глазах превращались в крохотные пирожки. Алису осенило: «Что если я съем один из них. Наверняка это как–то повлияет на мой рост. А поскольку расти мне здесь уже просто невозможно, то, вероятнее всего, я уменьшусь.» Придя к такому выводу, она проглотила пирожок и почувствовала, как в тот же миг стала уменьшаться, что ее ужасно обрадовало.
Как только Алиса уменьшилась достаточно, чтобы пройти в дверь, она поспешила выбраться из дома. Прежде всего она увидела огромную толпу зверей и птиц, собравшуюся у дома. Посреди стояли две морские свинки и поддерживали маленького лисенка Ли, чем–то отпаивая его из бутылочки. Заметив Алису, толпа ринулась на нее, но она побежала прочь изо всех сил и вскоре скрылась в лесной чаще.
«Первое, что я должна сделать — это обрести свой нормальный рост,» — размышляла Алиса, бредя по лесу — «Во–вторых, нужно найти дорогу в тот чудный сад. Думаю, на сегодня это лучший план.»
Несомненно, план был великолепен, сработан четко и со вкусом. Единственной проблемой было то, что она не имела ни малейшего представления, как его исполнить. Так Алиса шла, погрузившись в раздумья и время от времени озабоченно вглядываясь в просветы между деревьями, пока какое–то отрывистое тявканье прямо над головой не заставило посмотреть ее вверх.
Увиденное повергло Алису в ужас. Сверху на нее смотрел чудовищных размеров щенок, хлопая огромными глазами–тарелками. Он осторожно протягивал к Алисе лапу, пытаясь дотронуться. «Ах, бедняжка, мой ты маленький!» — выдавила из себя она как можно ласковее, силясь при этом посвистеть. Однако вместо свиста получился хрип, поскольку Алиса была страшно перепугана. К тому же ей не давала покоя одна кошмарная мысль о том, что щенок должно быть голоден, и в таком случае с удовольствием съест ее, не смотря на все эти нежности.
Не осознавая толком что делает, Алиса подобрала с земли палочку и протянула ее щенку. Это очень его обрадовало, и он с радостным визгом подпрыгнул, взмыв в воздух всеми четырьмя лапами. Затем щенок кинулся, пытаясь схватить палочку, чем в очередной раз напугал Алису. Она увернулась и спряталась за пышным кустом чертополоха, дабы не быть растоптанной. Но стоило ей показаться с другого края куста, как он опять стремительно бросился на палочку. Но на этот раз щенок переусердствовал, а потому полетел кубарем через куст. «Боже, это очень похоже на игру с бешеным слоном,» — подумала Алиса и, рискуя угодить под лапу, снова обежала куст чертополоха. На этот раз щенок стал нападать сериями коротких атак, сопровождаемых хриплым полаиванием. Каждый раз он не столько стремился схватить палочку, сколько пятился назад.
В конце концов щенок выдохся и сел поодаль с высунутым языком, тяжело дыша и прищурив огромные глаза. Алисе это показалось прекрасной возможностью для побега. Не медля ни секунды, она вихрем сорвалась с места. Хотя лай щенка и замер вдали довольно скоро, Алиса бежала, пока совершенно не выбилась из сил.
«А все–таки, какой же милый щеночек попался!» — пробормотала она, прислоняясь к лютику, чтобы отдышаться, и обмахиваясь его листиком— «Я бы с удовольствием подрессировала его, если б… Если б рост мой соответствовал этому! Ох! Бог ты мой! Я совершенно забыла, что мне необходимо срочно вырасти! Так, так, так! Как же это делается? Ага, думаю мне нужно чего–нибудь такого поесть или попить. Только чего такого — вот в чем вопрос.»
Конечно, найти это самое чего–то такое было проблемой. Алиса осмотрелась, но вокруг не было вообще ничего съедобного, одни цветочки да кусточки, кроме… кроме огромного гриба, растущего неподалеку. Алиса подошла к грибу, и оказалось, что она ростом чуть ниже его. Алиса осмотрела его со всех сторон: и снизу, и под ним, и вокруг него— ничего особенного, обычный гриб. Тогда ей пришла в голову идея, как следует осмотреть верх шляпы. Алиса привстала на носочках и посмотрела поверх шляпы и тотчас встретилась взглядом с большой голубой сороконожкой. Она сидела на самой макушке гриба, скрестив все свои сорок рук (или ног), и преспокойно курила длиннющую сигару, не обращая ни малейшего внимания ни на Алису, ни на что другое.
* * *Глава 5: Совет сороконожки
Сороконожка и Алиса некоторое время молча смотрели друг на друга, пока, вынув, наконец, изо рта сигару, Сороконожка не обратилась к Алисе. «Ты кто?» — произнесла она как–то вяло и сонно.
Такое обращение не очень–то располагало к началу разговора. Поэтому Алиса ответила довольно–таки робко: «Я… Я с трудом понимаю, Мадам, кто я сейчас. Точно знаю лишь, кем была сегодня утром, однако, полагаю, с тех пор я изменилась много раз».
Сороконожка в миг оживилась и сурово спросила: «Что ты хочешь этим сказать? Объяснись!»
- Алиса в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье (сборник) - Льюис Кэрролл - Сказка
- Взрослые сказки - Александр Попов - Сказка
- Алиса в стране чудес в переводе Заходера с иллюстрациями - Льюис Кэрролл - Сказка
- Серая звездочка - Борис Заходер - Сказка
- Муми-тролль и шляпа Чародея - Туве Янссон - Сказка
- Снег отправляется в город - Татьяна Макарова - Сказка
- Сказки Мухи Жужжалки - Надежда Белякова - Сказка
- В Африку! - Михаил Васильев - Сказка
- Про Ленивую и Радивую - Автор Неизвестен -- Народные сказки - Детский фольклор / Сказка / Прочее
- Сказка о девочке с голубыми глазками - Сергей Григорович-Барский - Сказка