Шрифт:
Интервал:
Закладка:
11
Мама-Джумбо — вера в это существо действительно была распространена среди негров Западной Африки; Мериме мог прочесть об этом поверье в записках английского путешественника Мунго-Парка, который совершил длительное путешествие по африканскому побережью в 1795—1797 годах.
12
Фольгар — это португальское слово (означающее «увеселение»), вопреки утверждению Мериме, не засвидетельствовано ни в одном наречии Западной Африки.
13
…песнь своего племени… — у каждого негритянского вождя есть своя песня.
14
Кориолан — римский военачальник Кориолан в 493 г. до н.э., поссорившись с гражданами своего города, осадил его, став во главе врагов Рима; он отказался разговаривать с посланцами родного города; лишь его мать Ветурия, пришедшая во главе римских женщин, заставила его смягчиться и снять осаду.
15
Кингстон — город и крупнейший порт острова Ямайка.
- Таманго - Проспер Мериме - Классическая проза
- Локис - Проспер Мериме - Классическая проза
- Собрание сочинений. Т. 22. Истина - Эмиль Золя - Классическая проза
- На восходе солнца - Василь Быков - Классическая проза
- Приключения Ньютона Форстера - Фредерик Марриет - Классическая проза / Морские приключения
- Замечательный случай - Герберт Уэллс - Классическая проза
- Испанский садовник. Древо Иуды - Арчибальд Джозеф Кронин - Классическая проза / Русская классическая проза
- Бэлла - Жан Жироду - Классическая проза
- Токийский декаданс - Рю Мураками - Классическая проза
- Игрок - Федор Достоевский - Классическая проза