Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Клисфен
Долгонько что-то ты.
Мнесилох
Клянусь тебе, дружок,Моча нейдет: вчера я съела кардамон.
Клисфен
Закардамонила! Пожалуй-ка сюда.
(Тащит.)
Мнесилох
Как! Женщину тащить! Больную!
Клисфен
Говори,За кем ты замужем.
Мнесилох
Кто муж мой, хочешь знать?Тот самый… знаешь ли… из Кофокидов[44] он…
Клисфен
Тот самый? Кто же он?
Мнесилох
Да есть такой один…Однажды он того… Ну, сына этого…
Клисфен
Болтаешь, видно, вздор. Ты прежде здесь была?
Мнесилох
Клянусь богами, да! Я каждый год хожу!
Клисфен
В палатке с кем живешь?
Мнесилох
Да с этой… как ее…О, горе мне…
Клисфен
Совсем ты, вижу, завралась!
Первая женщина
(Клисфену)
Ты отойди. Ее о прошлых праздникахМы поподробнее расспросим. Дальше встань,Мужчина этого не должен слышать.
Клисфен
(отходит)
Ну!Чем наши праздники открылись прошлый год?
Мнесилох
Постой, дай вспомнить, чем. Да пили мы сперва!
Первая женщина
Ну а потом?
Мнесилох
Потом мы стали выпивать.
Первая женщина
Об этом кто-нибудь сказал тебе. Затем?
Мнесилох
Ксепилла, не найдя горшка ночного, в таз…
Первая женщина
Попался! Эй, Клисфен, иди сюда скорей:Мужчина тот нашелся.
Клисфен
(подходит)
Что нам делать с ним?
Первая женщина
Раздеть! Ни слова правды нет в его речах.
Мнесилох
Хотите вы раздеть мать девяти детей?
Клисфен
Бессовестная тварь! А ну-ка обнажись!
Первая женщина
(осматривая Мнесилоха)
И мускулиста как она, и как крепка…И грудь, свидетель Зевс, у ней не женская!
Мнесилох
Бездетна и ни разу не рожала я.
Первая женщина
Ах, так! А мать девятерых детей не ты?
Клисфен
Прямее стой! Э, э! Что прячешь между ног?
Первая женщина
Да вот он сзади выглянул! И цвет хорош!
Клисфен
Не вижу. Где же он?
Первая женщина
Вперед теперь ушел.
Клисфен
Здесь все же нет его!
Первая женщина
Да сзади он опять!
Клисфен
Да это Истм[45] какой-то у тебя, земляк!Скорей, чем граждане Коринфа корабли,Свой член ты переводишь в обе стороны.
Первая женщина
Ага, подлец! Вот почему ты нас срамилИ Еврипида защищал.
Мнесилох
Несчастный я!В какую страшную я угодил беду!
Первая женщина
Что делать с ним?
Клисфен
Пока внимательно стеречь,Чтоб не сбежал. А я пританам сообщу.
Клисфен уходит. Несколько женщин стерегут Мнесилоха.
Предводительница хора
После этого факелы наши зажжем, по-мужски опояшемся туже,Длиннополые сбросим одежды долой и старательный сделаем обыск:Может быть, и еще кто-нибудь из мужчин незаметно в собранье пробрался.Обойдемте весь Пникс[46] и палатки кругом и осмотримте все закоулки.Начинаем! Подвигайтесь быстрой поступью вперед,Все и всюду наблюдая незаметно. Это делоНеотложное, и медлить нам поэтому нельзя.Первым долгом поскорее обежим кругом весь храм.
Хор
(с песней и пляской обходит орхестру)
Всё обыскивайте, всюдуЗагляните: может быть,В этом месте заповедномПрячется еще мужчина.Бросьте зоркий взгляд повсюду,Все направо и налевоОсмотрите хорошенько.Уличивши нечестивца,Покараем мы жестокоИ на нем другим покажем,До чего людей доводятСвятотатство, наглость, подлость.И богов признает он,И научатся все людиЧтить богов и их веленьяИсполнять ненарушимо,Жить с обычаем согласно,Добродетель уважать.Нарушителям закона кара страшная грозит:Уличенный нечестивец,В озлоблении безумном, с исступленною душой,В свете истинном предстанетПред лицом мужчин и женщин.Как пример, что бог караетПреступление на месте.
Предводительница хора
Вот теперь мы осмотрели всё внимательно кругомИ мужчин в собранье нашем не нашли ни одного.
Мнесилох выхватывает ребенка у первой женщины и бежит к жертвеннику.
Первая женщина
Ах, ах! Постой, постой! Куда ты побежал?О, я несчастная, несчастная! ДитяГрудное у меня он выхватил из рук!
Мнесилох
Кричи! Но ты его не будешь уж кормить!Иль пустите меня, иль здесь, на алтаре,Пронжу его мечом, и кровь из жил егоЗальет весь жертвенник.[47]
Первая женщина
О, горе мне! Беда!Подруги, помогите! Громкий крик подняв,На помощь мне придите! О, не дайте, нет,Отнять у матери единственную дочь![48]
Предводительница хора
О, о!Повелительницы Мойры!Вновь чудовищное дело совершается пред нами.Всюду наглость, всюду подлость! Все они заполонили!Вот, подруги, вот какое изуверство видим мы!
Мнесилох
Ну, теперь я славно выбью дурь излишнюю из вас.
Предводительница хора
Это больше, чем ужасно, – то, что сделал он сейчас!
Первая женщина
Возмутительное дело – мать ребеночка лишить!
Хор
Слово всякое бессильноПротив этого бесстыдства.
Мнесилох
Этим я не ограничусь!
Хор
Далеко зашел ты слишком,И легко не отвертишься,И не скажешь, что ушел тыОт последствий злодеянья,Нет, от казни не уйдешь!
Мнесилох
Пусть со мною не случится ничего, богов молю!
Хор
Нет, бессмертные на помощьНе приходят преступленью.[49]
Мнесилох
Вы болтаете впустую: я ребенка не отдам.
Хор
О богини! Эта дерзость,Эти речи нечестивцаСкоро кончатся ужасно:За безбожие отплатимМы как следует, конечно;Испытать тебе придетсяПеременчивость судьбы.
Предводительница хора
(первой женщине)
Этих женщин взяв на помощь, отправляйся поскорейЗа дровами: мы изжарим негодяя на костре.
Первая женщина
(рабыне)
Идем-ка, Мания, за хворостом скорей.
(Мнесилоху.)
Сегодня головешкой будешь у меня!
Мнесилох
Ну что ж, раскладывай костер! Долой, дитя,Одежду критскую! Что рано ты умрешь, –Вини одну ее, свою родную мать.
(Развертывает одеяло.)
- Собрание речей - Исократ - Античная литература
- Ахарняне - Аристофан - Античная литература
- Облака - "Аристофан" - Античная литература
- Лягушки (отрывки) - Аристофан - Античная литература
- Евтидем - Платон - Античная литература
- Стихотворения из сб. "Эллинские поэты" - Анакреонт - Античная литература
- О природе вещей - Тит Кар - Античная литература
- Тимей - Платон - Античная литература
- Сочинения. Том 5 - Гален Клавдий - Античная литература / Медицина / Науки: разное
- Трагедии - Эсхил - Античная литература