Рейтинговые книги
Читем онлайн Сделка с судьбой - Энн Кри

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 34

***

Было половина первого ночи, когда Майкл приехал на бал, который давала леди Бэркхем.

- Мы уже потеряли надежду вас увидеть, лорд Стэмфорд! Боюсь, многие дамы испытали муки разочарования.

- Сомневаюсь, что этот недуг долговечен.

- Мы собираемся ужинать. Надеюсь, вы присоединитесь к нам.

- С удовольствием. Ваши ужины всегда так изысканны.

Леди Бэркхем удалилась, сославшись на обязанности хозяйки, а Майкл оглядел зал.

Боже, какая скука, подумал он и пожалел, что приехал.

Но в клубе скука не меньше.

Пришлось признаться себе, что он приехал сюда исключительно в надежде увидеть леди Джефриз. Он был уверен, что она согласится с его планом, но просчитался. Ее последние слова сначала ошеломили, а потом рассердили его. Он убеждал себя, что разозлился потому, что сорвался его план. Мнение людей, включая леди Джефриз, его мало волновало. Но на сей раз ему было по-настоящему больно: его невозмутимости, которой он так гордился, был нанесен ощутимый удар.

Но это же смешно. Сейчас он извинится перед хозяйкой и уедет.

И тут Майкл увидел ее.

Она шла ужинать об руку с леди Карлин. На ней было темно-синее платье, подчеркивавшее мягкие округлости груди и стройность фигуры.

Он, пожалуй, останется.

Майкл подошел к ней сзади, когда она клала на тарелку канапе с омаром.

- Леди Джефриз...

Она резко обернулась, и тарелка в се руках опасно накренилась.

- Что вы здесь делаете?

- Я был приглашен.

- Я хотела сказать, что не заметила вас. Вы... получили мою записку?

- Нет, меня не было дома. Означает ли это, что вы хотели меня видеть?

- Да. - Ее щеки едва заметно порозовели.

- Может, мы могли бы продолжить беседу где-нибудь в другом месте?

- Пожалуй.

Майкл отвел Розалин в кабинет лорда Бэркхема и прикрыл дверь.

- Итак, что было в записке?

- Я принимаю ваше предложение, - сказала она так тихо, что он едва расслышал. У нее был вид мученика, приговоренного к галерам.

- Стало быть, вы решили, что ради поместья стоит несколько месяцев пострадать в моем обществе?

- Я не совсем это имела в виду, - виновато ответила она. - Сожалею...

- Нет нужды извиняться. Я отлично понимаю, как вы ко мне относитесь. Очень хорошо, миледи. Ваш брат получит свое поместье.

- А что я должна теперь делать, милорд? Нам следует прямо сейчас объявить о... помолвке?

- Не вижу причин откладывать. - Его губы дрогнули. - Как только мы сообщим об обручении нашим семьям, я дам объявление в "Морнинг пост".

- А это необходимо? - ужаснулась Розалин.

- Так положено, моя дорогая.

- Но что скажут люди? Это так неожиданно. Мы едва знакомы.

- А какое это имеет значение? Я известен всем как человек, быстро принимающий решения. Послушайте, Розалин, чем скорее все устроится, тем скорее ваш брат вернет себе Меритон.

Испуганное выражение вдруг исчезло с ее лица.

- Я не давала вам разрешения, милорд, называть меня по имени.

- А я разрешаю вам называть меня по имени. Не можете же вы называть меня так, как мой дворецкий. Вы ведь приняли мое предложение стать моей женой.

- Ничего подобного. Я всего лишь согласилась притвориться, будто я ваша невеста. Так что, когда мы одни, вообще нет необходимости фамильярничать.

- Притвориться? Нет, дорогая Розалин, мы с вами будем обручены, и вы будете называть меня по имени.

- Не смейте мне приказывать! - сверкнула она глазами. - Я буду называть вас так, как хочу, милорд. Насколько я поняла, наше обручение нужно вам только для того, чтобы избежать женитьбы, спланированной вашим отцом. Наше знакомство этим и ограничится. Мы будем минимально делать то, что положено при помолвке, и ничего больше. В остальном вы вольны поступать, как вам заблагорассудится.

Значит, она решила, что может так легко отделаться? Майкл сложил на груди руки.

- Ошибаетесь. Я собираюсь играть роль преданного жениха. У моей тети Маргарет, не говоря уже об отце, нюх на всякого рода махинации. Более того, я хочу дать понять всем, что влюблен. Я буду повсюду вас сопровождать и пользоваться любой возможностью остаться с вами наедине.

- Но это же... глупо. Зачем заходить так далеко? Мы можем видеться один, ну, может, два раза в неделю. Я не желаю, чтобы вы не отходили от меня, словно какая-нибудь болонка.

- А теперь вы пытаетесь мне приказывать, миледи. Я знаю, что вы хотели бы послать меня к черту, но мы заключили сделку. Надеюсь, вы проявите ко мне немного больше теплых чувств.

- Хорошо. Но я не стану притворяться, будто влюблена в вас, и не намерена флиртовать с вами, когда мы одни.

Они стояли друг против друга, как два дуэлянта. Майкл сдался первым.

- Как пожелаете. Завтра я буду сопровождать вас в оперу и там познакомлю с сестрой и ее мужем. Я попрошу леди Карлин поехать с нами.

- Хорошо, милорд.

- Вам следует называть меня по имени.

- Я понятия не имею, как вас зовут.

- Майкл.

Розалин ничего не сказала, а лишь смотрела на него так, словно хотела, чтобы он провалился. Стэмфорд шагнул к ней, но она отступила. Тогда он взял ее тонкую руку, как будто для поцелуя, но вдруг притянул ее к себе и коснулся губ.

Они были свежими и прохладными. Ему захотелось сжать ее в своих объятиях, но он вовремя одумался.

- До завтра, Розалин.

Маркиз произнес ее имя намеренно медленно, любовно. Она взметнула на него взгляд. Ошибиться было невозможно: он прочел в ее глазах страх перед неизведанным.

Глава четвертая

Розалин смотрела на записку в полной растерянности. Леди Карлин сообщала, что не сможет сопровождать ее в оперу, потому что у нее разыгралась страшная мигрень. Поскольку эти мигрени случались лишь тогда, когда бабушка не хотела во что-либо вмешиваться, Розалин заподозрила, что леди Карлин решила оставить ее наедине с лордом Стэмфордом. Вероятно, она была единственной бабушкой в Лондоне, которая поощряла внучку встречаться с таким повесой, как маркиз.

Розалин смяла записку, едва удержавшись, чтобы не швырнуть се куда-нибудь подальше. От дурного предчувствия засосало пол ложечкой. У нее не было никакого желания оставаться наедине с лордом Стэмфордом, сидеть напротив него в коляске и поддерживать светскую беседу. Но она оказалась во власти этого человека и придется его терпеть.

Почему она в таком смятении? - спрашивала себя Розалин. Она подошла к зеркалу и стала вглядываться в свое бледное лицо. Почему решила, что она в его власти? Это же смешно! Она ведь не одна на свете. У нас есть семья, приличное состояние. Так что нечего бояться. Она отыграет свою роль в этом абсурдном фарсе, вернет Меритон Джеймсу и заживет по-старому.

Все же чувство ужаса при воспоминании о том мимолетном поцелуе не покидало ее. Она непременно даст понять лорду Стэмфорду, что впредь не допустит ничего подобного.

Бросив последний взгляд в зеркало, Розалин взяла с туалетного столика перчатки и веер. Лорд Стэмфорд опаздывал уже на пятнадцать минут.

- Миледи?

Розалин вздрогнула. Миссис Хэррод заглянула в спальню.

- Лорд Стэмфорд ждет внизу. Такой красавец! Весь в черном. Просто герой из романа.

Боже, он очаровал даже экономку. Миссис Хэррод подала Розалин бархатную накидку и, отступив, сказала с неподдельным восхищением:

- Вы тоже очень хороши, миледи. Неудивительно, что сразили его светлость.

Розалин покраснела. Она и не подозревала, что у ее экономки столь романтическое воображение.

Розалин стала медленно спускаться по лестнице, чувствуя, что сердце бьется слишком сильно. Лорд Стэмфорд стоял в гостиной перед камином, рассматривая висевший над ним пейзаж. При звуке ее шагов он обернулся.

Маркиз и вправду выглядел великолепно. Крахмальная рубашка казалась ослепительно белой на фоне черного фрака и подчеркивала аристократические черты смуглого лица. Бриллиантовая булавка сверкала в белом же галстуке. Волнистые волосы блестели в свете люстры. Черные шелковые бриджи и белые чулки дополняли костюм.

Розалин попыталась принять непринужденный вид.

- Надеюсь, я не заставил вас ждать, дорогая?

- Всего пятнадцать минут, милорд.

- Стало быть, я на пути к исправлению. Обычно я опаздываю по крайней мере на двадцать минут. К тому времени, как подойдет к концу наш союз, вы, может быть, приучите меня к пунктуальности. Позвольте... - Он взял накидку и набросил ей на плечи. Его руки коснулись ее шеи, и она внутренне затрепетала.

Он внимательно оглядел ее черное платье из крепа, бриллиантовое колье и сережки.

Предательский румянец выдал ее смущение. Этот записной сердцеед знает совершенно точно, как смотреть на женщину, чтобы дать ей почувствовать, что она привлекательна.

- Бабушка не поедет с нами в оперу, милорд. У нее разыгралась мигрень.

- Она мне об этом уже сообщила. - Стэмфорд продолжал се рассматривать, все больше приводя в замешательство.

- Нам пора ехать, милорд.

- Майкл.

- Простите?

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 34
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сделка с судьбой - Энн Кри бесплатно.

Оставить комментарий