Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, мэм. Поэтому папа говорил, что надо голосовать за этих ребят из политики. Однако они не могут прекратить драчку между собой, а не то что в стране.
Гарнет попыталась повернуть разговор на более веселую тему:
— Если уж рассуждать о симпатичных мужчинах, твой брат — просто прелесть.
При упоминании о Джое глаза у Джеба потеплели:
— И заботится о нас обоих.
Гарнет завернула одежду в мокрое полотенце.
— Пора возвращаться, а то пропустим ужин.
— Разрешите, я понесу, — предложил Джеб и потянулся к узелку.
Когда они вернулись в лагерь, в самой его середине пылал огромный костер. Лошади были привязаны на ночь, а мужчины устраивались в ожидании ужина. Мод приготовила чугунок тушеного мяса и подала свежие галеты. Гарнет оглянулась в поисках места. Люк и Хани сидели чуть поодаль от остальных. Джош, у ног которого примостился Амиго, болтал с Кливом. Но Гарнет решила устроиться в сторонке и, сев у фургона, принялась за ужин. Только тут она поняла, насколько была голодна, и с видимым удовольствием поглощала аппетитную стряпню Мод.
С тарелкой и чашкой подошел Флинт:
— Ты так заглатываешь куски, как будто следующие два дня решила поститься.
Гарнет в этот момент как раз пережевывала говядину.
— Извини, если мои привычки оскорбляют твой вкус.
— Нисколько, рыжая, — усмехнулся Флинт. Его глаза оценивающе скользили по ее фигуре. — Купалась? Раскраснелась, как роза, и благоухаешь, точно цветущий сад.
— Скорее уж не раскраснелась, а посинела. Клив продержал нас с Хани в воде и никак не хотел уходить.
— Не хотел, чтобы что-нибудь с вами случилось. Девчонкам нельзя купаться одним. В следующий раз, когда надумаешь окунуться, возьми для защиты меня.
— А кто защитит меня от тебя? — насмешливо спросила Гарнет.
— Зато не посинеешь от холода, — хмыкнул Флинт.
Внезапно отношение к ней Флинта вывело Гарнет из себя. И не потому, что стояла долгая и нудная неделя дождей, и не потому, что она убедилась в своей беременности. Ее раздражало, что Флинт видел в их отношениях лишь одно плотское влечение. Никогда не спрашивал, как она себя чувствовала или как прошел ее день. Хотя с другими разговаривал о чем угодно. А с ней всегда возвращался к одному и тому же — удовлетворению своего желания.
— Я начинаю догадываться, что из всех Маккензи один Люк не бабник, — гневно заявила она. — А вы с Кливом одинаковые, хотя он признается в своих грехах, а ты утверждаешь, что не хочешь иметь с женщинами никакого дела. Ты лицемер. Вот ты кто, Флинт.
— Какая муха тебя укусила? — удивился он.
— Ты не поймешь, — отрезала Гарнет и направилась к походной кухне помогать Мод мыть посуду.
— Эй, милая! — воскликнула та. — Что ты делаешь? У тебя завтра тяжелый день. Ступай-ка лучше отдыхать!
— Хочу поработать, чтобы выпустить пар.
— Это кто же тебя достал?
— Мужчины, Мод, мужчины.
— Опять со своим поцапались? — снисходительно улыбнулась кухарка.
— Да нет, мы не цапались. Цапалась я. С самого начала согласилась на условия, которые не в состоянии больше выносить. И вот напустилась на Флинта, хотя винить нужно только себя.
Мод застыла с тарелкой в руках и серьезно посмотрела на Гарнет:
— Потерпи, девочка. Я уверена, все образуется само собой.
— Если бы так, Мод, — вздохнула та и, взяв полотенце, принялась вытирать посуду.
Покончив с посудой, Гарнет решила пораньше лечь спать, чтобы больше не встречаться с Флинтом. Но поняла свою ошибку слишком поздно. Она настолько утомилась, что сон к ней не шел, и она лежала с мыслями о Флинте и чем больше размышляла, тем больше приходила к убеждению, что виновата сама.
В фургон влезли Хани с Джошем и быстро заснули. А Гарнет продолжала лежать с открытыми глазами. Наконец ею тоже стала овладевать дрема, но внезапно тишину разорвал ружейный выстрел. Гарнет села. Ночь огласилась криками, пальбой, душераздирающими воплями.
— Что случилось? Скот разбежался? — бормотала Хани.
Гарнет высунулась наружу. С обнаженной грудью, в одних носках к ним бросился Флинт:
— Под фургон!
Гарнет в смятении схватила Джоша и передала Флинту. За ним выпрыгнул Амиго и юркнул под повозку вслед за перепуганным мальчиком. Затем Флинт поспешно вытащил Гарнет, и та тоже забилась под фургон. А он снова вернулся за Хани.
— Лежите и не двигайтесь!
Между деревьев мелькнула чья-то фигура. Флинт круто повернулся и выстрелил в листву. Потом укрылся за колесом фургона.
— Что происходит? — Глаза Хани округлились от ужаса.
— Киова. Не знаю, велик ли отряд.
— А где Люк? — Ее голос сильно дрожал.
— Он оставался сторожить стадо. Где-то там.
— Его могли убить!
— Раз он отвечает на огонь — значит, жив.
Гарнет внезапно вспомнила о своем револьвере. Выбравшись из укрытия, она полезла обратно в фургон и долго шарила в темноте, пока не нащупала ремень.
Мод стреляла от кухни из ружья, и при свете вспышек Гарнет заметила, что к загону с лошадьми ползком пробирались Джой и Джеб. Она юркнула обратно под фургон, и в этот миг в деревянный борт как раз над ее головой вонзилась стрела.
— Дьявольщина! — выругался Флинт. — Здорово они нас тут прижали. Им нужны лошади, а не мы. — С револьвером в руке Гарнет отползла к другой стороне фургона.
В ближайших деревьях внезапно появился индеец. Амиго залаял и бросился вперед.
— Амиго, вернись! — закричал Джош.
— Джош, ты куда?! — взвизгнула Хани.
Обернувшись на ее вопль, Гарнет заметила, что Флинт стрелял в другую сторону и не видел, как мальчик ринулся вслед за собакой.
Не помня себя; Гарнет выскочила из-под фургона и в белой рубашке, словно движущийся маяк, кинулась к деревьям.
Амиго вцепился индейцу в ногу, и тот уже готовился размозжить ему череп томагавком. Но в эту секунду Гарнет выстрелила, и дикарь упал. Гарнет настигла мальчика и собаку, когда Джош подхватывал своего друга на руки.
— Немедленно к фургону!
Джош прижал Амиго к груди и побежал назад. Но в это время другой индеец выскочил из леса и устремился за Гарнет, которая на несколько шагов отставала от мальчика.
— Только этого не хватало, — процедил сквозь зубы Флинт, повернувшийся как раз вовремя, чтобы заметить опасность. Гарнет и не подозревала о погоне. Флинт кинул Хани ружье. — Стреляй в самом крайнем случае. И ради Бога, не отпускай от себя Джоша. — Выхватив «кольт», Маккензи бросился навстречу Гарнет.
Она закричала, когда индеец прыгнул ей на плечи, сшиб с ног, схватил за волосы и, запрокинув голову, занес нож, готовясь перерезать горло.
Стрелять Флинт побоялся — мог ненароком задеть Гарнет — и со всего маху налетел на краснокожего, отшвыривая в сторону. Враги покатились по земле. Флинт изо всех сил пытался разжать пальцы дикаря, сжимавшие рукоять ножа. А Гарнет поспешно подобрала револьвер, но цель мелькала перед глазами, и она не решалась спустить курок. При свете луны было видно, как на плече у Флинта расплывалось темное пятно.
- Обжигающий огонь страсти - Стефани Блэйк - Исторические любовные романы
- Пепел на ветру - Екатерина Мурашова - Исторические любовные романы
- Закатная повесть - Stark - Исторические любовные романы / Периодические издания
- Вражда и любовь - Джоанна Линдсей - Исторические любовные романы
- Меж двух орлов - Оксана Зиентек - Исторические любовные романы / Любовно-фантастические романы / Периодические издания
- Мариадон и Македа - Герцель Давыдов - Исторические любовные романы
- После огня (СИ) - Светлая Марина - Исторические любовные романы
- Каприз судьбы - Бренда Хайатт - Исторические любовные романы
- Горький ветер - Мэри Пирс - Исторические любовные романы
- Изгнание из рая - Джойс Брендон - Исторические любовные романы