Рейтинговые книги
Читем онлайн Младенец Фрей - Кир Булычев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63

Теперь надо было успешно провести последний этап нашей безумной операции — узнать, куда Бегишев положит вытащенный из тайника ящик, и проследить за ним».

* * *

Может быть, по меркам Тихого океана волнение и ветер не были очень сильными, по крайней мере внутрь шлюпки вода не попадала, но порой она проваливалась между волнами так, что перехватывало дух, а потом начинала карабкаться на следующую волну, словно на Эверест, оттуда падать — удовольствие маленькое.

Антонина закуталась в шубу — темный комок на дне, другие сжались в общую кучку, матрос и первый помощник управляли лодкой — один был у руля, второй у двигателя, третий матрос сгорбился на носу, вглядываясь вперед.

Начало светать, но пользы от этого света было мало — из темноты появились фигуры и лица пассажиров шлюпки, а вот на десяток метров вперед ничего нельзя было увидеть.

Иногда из темноты возникала какая-то другая шлюпка, оттуда окрикивали, спрашивали, куда плыть, — не во всех шлюпках были матросы. Но первый помощник приказывал не отвечать.

У него на руке был светящийся компас, и вроде бы еще компас был прикреплен к мотору. Холод стоял ужасный. Хоть воды в шлюпке не набралось, все промокли, ветер и туман были пронзительно мокрыми, как бывает холоден мокрый лед. Порой из тумана долетали голоса — в шлюпках перекликались. Некоторое время, если оглянуться, можно было увидеть огни «Рубена Симонова». Он так и не утонул.

— Господи, ну почему я не осталась на «Симонове»! — вдруг воскликнула Антонина, высунув встрепанную голову из-под шубы.

— Что она кричит? — раздраженно спросила госпожа Парвус.

— Ей холодно, — сказал Андрей.

Теннисист преданно обнимал мадам Парвус.

— Всем холодно. Мне — холоднее других.

— Что здесь за берег? — спросил Бегишев у госпожи Парвус. — Здесь есть какие-то города?

— Ну как я вам скажу! — ответила мадам Парвус. — Я не имею представления, на сколько километров мы отплыли от Стокгольма. Вернее всего, это место не людное, но цивилизованное. Здесь по шхерам раскиданы охотничьи домики, даже коттеджи. Ничего я не знаю!

— Нам надо где-то укрыться, — сказал Бегишев.

Он перебрался поближе к госпоже Парвус и говорил ей шепотом, так что Андрею приходилось склонять к нему голову, чтобы услышать.

— Вы лучше мне объясните, — не выдержал Андрей. — Все равно без меня она не поймет.

— А ты старайся, — одернул его Бегишев.

Нет, он не был напуган или растерян. Он планировал свои следующие шаги.

— До берега недалеко, — сказал Бегишев, — мне первый сказал, что недалеко. Через полчаса будем там, если не промахнемся. А потом в нашем распоряжении будет не больше часа. Ты переводи, Андрей, переводи, я на мадам надеюсь.

Госпожа Парвус покачала головой, полотенце развязалось, и конец его ниспадал на плечо, как деталь кокетливо завязанной чалмы.

— Значит, за полчаса на берегу надо или надежно упрятать ящик, или найти машину, которая отвезет к финской границе. У нас с Антониной есть финская виза.

— Нет, — возразила мадам. — Финляндия меня не устраивает.

— Что же тебя устраивает?

— Не бойтесь, — сказала госпожа Парвус, — есть выход. Здесь есть маленький курорт. Там живет кузина Сержа.

Серж согласился с тем, что у него есть кузина.

— Мы остановимся у них.

— Может быть… — сказал Бегишев. — Может быть, это выход. Главное для нас — не дать себя спасти.

— Что вы имеете в виду?

— Через час на побережье появятся спасатели, а в небе от вертолетов свободного места не останется. Вы же понимаете, какая сенсация — колоссальный русский теплоход терпит крушение в шведских шхерах. Количество жертв неизвестно и, возможно, исчисляется тысячами!

— Что ты кричишь! — упрекнула Бегишева Антонина.

Она была похожа на какую-то птицу с пышными перьями и голой шеей. Может, на кондора. Проснется, вытянет шею и каркает.

— Я боюсь, что не переживу это ужасное путешествие, — тонким стариковским голосом запел Ильич. — Мне надо сделать политическое завещание.

— Еще чего не хватало! — откликнулся Бегишев. — Ты нам в Москве пригодишься. Мы с тобой еще такие дела прокрутим, ты сам себе не поверишь!

— В самом деле? — Голос Ильича окреп.

— А пока помолчи, Иванов, — приказал ему Бегишев.

Он сделал ударение на последние слова, как бы ставя вождя на место, затем снова обернулся к мадам:

— А где живет эта кузина? Ты сможешь найти ее?

— Если мы высадимся на берег, — сказала мадам, — то я смогу сориентироваться. Ведь у моряков есть карта?

— У вас карта есть? — спросил Бегишев.

— Постараемся, — ответил первый, и неясно было, есть у него карта или только уверенность в своих силах.

— Мне кажется, что впереди берег, — сказал Ильич, который был дальнозорким.

Все стали смотреть вперед. Там было темно. Андрею показалось, что он видит белую полоску прибоя.

Где-то неподалеку постукивал двигатель — наверное, еще одна шлюпка шла в том же направлении.

Бегишев тоже услышал стук мотора и сказал:

— А вот свидетели нам ни к чему.

— Тут деревья, — сказала госпожа Парвус. — Я здесь бывала. Сосны и камни. Тут легко спрятать ящик на время. Под охраной.

— Может быть, — сказал Бегишев. — Пока мы будем искать твоих родственников или местного слесаря.

— Опять слесаря! — проворчал Ильич. — Мы уже искали слесаря.

— А что же делать, если ты простых вещей запомнить не можешь.

— Каких вещей? — удивился Ильич.

— Где ключ спрятал!

— У меня нет памяти предыдущего рождения! — заявил Ильич гордо, словно это было его собственным высшим достижением.

— Он не настоящий Ленин, — сказала Антонина. — Он притворяется.

— А отпечатки пальцев? — возразил Ильич. — Кто подделает отпечатки? Да если бы не я, вы и близко к ящику бы не подошли.

— Сидели бы дома, — вдруг вступил в разговор Алик. — Играли бы в покер. Вся ваша жизнь — игра.

— Тоже мне философ! — рассердился Ильич. — Тебе деньги платят, чтобы охранял.

— Мальчики, мальчики! — прикрикнула на них Антонина. — Впереди берег, точно впереди берег.

Все замолчали, вглядываясь вперед. Белая полоса прибоя стала отчетливо видна, и сосны топорщились черным на фиолетовом небе.

В тишине был слышен звук мотора. Он пронзил туман и тишину, как будто неподалеку крутили старинную швейную машинку.

— Черт побери, — сказал первый помощник. — Это капитанский катер.

— Почему бы не быть тут капитанскому катеру? — спросила Антонина.

— Нет, — ответил первый. — Капитан должен остаться на борту.

— Может, он его покинул, — сказал Бегишев.

Но встревожился.

Затем, как бы желая перекрыть неприятный для себя звук, он сказал:

— Первыми выходят Алик и Андрей. Мы им передаем ящик. Они бегут наверх, подальше от воды. К деревьям. Там кладут ящик и не отходят от него даже под страхом смерти. А мы ищем укрытие.

Было слышно, как волны ударяются о торчащие из воды камни.

— Поосторожнее веди свой корабль, — велел Бегишев первому помощнику. — Не потопи нас у берега.

Он оказался пророком.

Первый помощник не увидел камни, которые скрывались под волнами. Один из них ударил по днищу. Удар был тупой и противный. Шлюпку развернуло и поставило боком к берегу и волне.

Ее тут же накренило. Волной плеснуло через борт. Антонина заматерилась — ей досталось больше всех.

Шлюпка подпрыгнула и помчалась к берегу на следующей волне. Все смотрели вперед и не обратили внимания на то, как близок капитанский катер — даже в полумраке его можно было разглядеть невооруженным глазом.

Шлюпка ударилась о другой камень и вонзилась носом между двумя громадными валунами, не добравшись до линии прибоя нескольких метров.

— Всех уволю! — рычал Бегишев. — Простой вещи сделать не смогли.

Шлюпку било волнами.

— Быстро на берег! — приказал Бегишев.

Белыми полосками кто-то чертил по туману. Андрей понял, что это несутся снежинки.

— Сначала бабы! — крикнул Бегишев.

И тут Андрей увидел капитанский катер. Он хотел сказать об этом Бегишеву, но шум от волн был такой, что трудно перекричать. В конце концов, его сейчас увидят все — мало ли кто пристает к берегу. Скоро здесь и другие шлюпки пристанут. Андрей перевел для госпожи Парвус:

— Сначала выходят женщины.

— Неужели кто-то вспомнил о вежливости? — ответила мадам. Она крупно дрожала — ей пришлось несладко.

За ней кинулся теннисист, и никто не стал его останавливать. Им пришлось прыгать в воду — по колено одним, по пояс другим, — здесь у берега было много камней, дно было неровным и скользким.

Теннисист поддерживал госпожу Парвус и помогал ей выбраться на берег. Антонина рвалась сквозь пену сама, но шуба тянула ее назад и сковывала движения. Ее повело в сторону, она грохнулась в воду, и Андрей понял, что никому до нее сейчас и дела нет.

1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Младенец Фрей - Кир Булычев бесплатно.
Похожие на Младенец Фрей - Кир Булычев книги

Оставить комментарий