Рейтинговые книги
Читем онлайн Дежурный по континенту - Олег Горяйнов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61

– Лейтенант Канада!

– Sir? – отозвался из кустов бравый вояка, все ещё удручённый гибелью своего пехотинца – любителя жвачки.

– Именем правительства Соединенных Штатов Америки приказываю приготовиться к нанесению по объекту «O-one» ракетного удара!

– Всё уже готово.

– Тогда – volley-fire!

Лейтенант быстрым движением достал из разгрузки сигару, откусил кончик, закурил, выпустил густой дым и только тогда ответил:

‑ Yes, sir!

Когда гулкий грохот прокатился по горам и по склонам покатились камни, Ригоберто Бермудес ещё раз посмотрел на часы, удовлетворённо кивнул и сказал:

– О’кей, ребята. Ждём ещё пять минут и едем наверх вступать в наследство.

Тут завизжали шины, и пыльный пикап, выкатившись сверху, затормозил перед самыми «мерседесами».

Приехавшие с доном Ригоберто трансформеры вытащили из-под пиджаков пистолеты и направили на вновь прибывших. Хосермо, глядя на них, вспомнил, наконец, что у него за спиной с самого начала болтается двенадцатимиллиметровый «ремингтон», и тоже прицелился в пикап.

Антонио бесстрашно подошёл к задней дверце, открыл её и велел всем вылезать на свет божий, держа руки за головой.

Вылезли трое: два мужика и женщина.

– Мы простые туристы! – заблажил тот из мужчин, который постарше. – Нам сказали, что в долине открыли остатки древнего города тольтпеков, и мы поехали посмотреть. А там такое, сеньоры…

– Что же там такое? – спросил Бермудес.

– Что-то грохочет… Вероятно, взрывные работы, сеньор…

Антонио вдруг сунул руку второму мужику под рубаху и извлёк оттуда здоровущий пистолет с глушителем.

– Это от змей, сеньор! – воскликнул пожилой. – Там, в долине, змеи так и кишат!..

– Пристрели-ка сперва этого, – дон Ригоберто кивнул на молодого.

– Я тебе пристрелю, говнюк, старый пень, контра поганая! – сказала Агата, после чего опустила руки и сделала шаг в сторону Бермудеса. – Да я тебя в асфальт закатаю, буржуй, паразит, сосатель крови из трудового маньянского народа!..

Бермудес прищурился, вздрогнул и сказал:

– Виноват. К старости стал слаб глазами, не признал сразу. Вы не подумайте, что я против революции. Наоборот, я сам в душе революционер, которому равного нет в этой части Маньяны. И всегда всем сердцем сочувствовал и вашему Марксу, и вашему Че, и вашей «Съело Негро». Да мы, клянусь мамой, с самим великим Октябрём Гальвесом Морене пару раз распили бутылочку текилы, честное слово. Так что будете проезжать мимо – заглядывайте на огонёк, заезжайте по-простому, прошу вас. Я теперь буду жить здесь и всегда буду рад вас видеть, уважаемая компаньера Агата. Эй, ну-ка быстро освободите проезд! А ты, ольварровский идиот, придурок, поднимай свой шлагбаум, пока я тебя не разорвал на части!..

Антонио мгновенно сориентировался и распахнул дверцу пикапа. Бурлак сотоварищи влезли в машину и, как только полосатый палка поднялся вверх, рванули вперед, выехали на автостраду и помчались с недозволенной скоростью на юг.

Примечания

1

forajidos – беспредельщики (исп.)

2

Сielo Negro – Черное Небо (исп.)

3

проблем, что ты уже имеешь (англ.)

4

имея, имеющий (англ.)

5

Небеса (англ.)

6

боевиков (исп.)

7

кварталы с испаноязычным населением (исп.)

8

– Ничего не понимаю, друг, и вообще не говорю по-немецки. (исп.)

9

– Салют! Пойдем, сынок. (исп.)

10

Североамериканская зараза (исп.)

11

– Брат! есть огонь?

– Конечно. Затянуться дашь разок?

– Нет проблем.

– Ты кто? Геолог?

‑ Нет. Корреспондент.

– С Севера?

– С Севера.

– Я так и подумал.

12

Кровная месть (исп.)

13

Бессмертный воин Земпоала, защищающий ужасным мечом… (исп.)

14

– Единый народ не победить никогда! (исп.) – боевой клич маньянских революционеров

15

– Брат! есть огонь? (исп.)

16

жизнь (исп.)

17

деньги (исп.)

18

бывай! (исп.)

19

то же, что о’кей (исп.)

20

обязательно (исп.)

21

так-перетак (исп.)

22

день добрый (исп.)

23

пилюли (исп.)

24

задний двор (исп.)

25

– Это было нечто невероятное, щедрый ты мой! (исп.)

26

– Разбежался! (исп.)

27

Старшой (исп.)

28

– Выпускай быка! (исп.)

29

– Хочешь, будем говорить по-английски, чтобы тебе проще было? (англ.)

30

пейзанка (исп.)

31

таблетка (исп.)

32

– Писаю (исп.)

33

Крутого из себя строит, шишка недоделанная… (англ.)

34

ЦРУ (жарг.)

35

Залп! – Есть залп! (англ.)

36

Благодарим вас, сэр. – Пользуйтесь, ребята. (англ.)

37

что-то наподобие портянки восьмого срока носки (англ.)

38

– Ничего не понимаю (исп.)

39

– Бежать, бежать (исп.)

1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дежурный по континенту - Олег Горяйнов бесплатно.
Похожие на Дежурный по континенту - Олег Горяйнов книги

Оставить комментарий