Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я вижу, из ваших талантов можно составить целый список. — Увидев, что Марта Ганн выходит с кухни, принц окликнул ее: — Подождите минутку, миссис Ганн. Почему вы сегодня не на пляже?
— Море неспокойно и очень холодный ветер.
— Понятно. Пойдемте к камину, согреетесь, прежде чем уйти.
У нее не было выбора, и она пошла за принцем. В камине плясал огонь, и, к ужасу Марты, Георг выдвинул один стул для себя, а другой для нее. В его взгляде сейчас было что-то мальчишеское. Он сел, положив руки на колени. Марта не знала, что в тот момент, когда он стоял в дверях кухни, он видел, как она завернула кусок масла и спрятала в карман.
— Я не осмеливаюсь сидеть в вашем присутствии, сэр, — пробормотала Марта, желая поскорее уйти.
— В ногах правды нет. Прошу вас, присядьте.
Она послушалась, понимая, что сидит слишком близко к огню, да еще повернувшись к камину тем карманом, в котором лежит масло. Георг расспрашивал ее о работе, а на кармане показалось жирное пятно, которое Марта попыталась прикрыть рукой. Она радостно подскочила, когда принц поднялся со стула. Вернувшись на кухню, она увидела, что по ее ногам течет топленое масло.
Улыбаясь своей шутке, принц подозвал экономку:
— Пошлите миссис Марте Ганн новое платье из хорошей материи и фунт масла.
— Да, сэр, — озадаченно ответила та. Она еще не видела жирное пятно, которое пришлось отмывать с пола.
К закрытию сезона Софи получила внушительный список заказов, причем не только из Лондона, но и из других городов. В один из дней она зашла в магазин и вернула Ричарду выигранные деньги, которые Том поставил на лошадь по совету принца. Она объяснила, что он ставил также и от ее имени.
Сомневаясь, что Том примет деньги, Ричард все же взял их.
Софи давно задумывалась о подходящем доме для себя. Однажды они с мальчиками гуляли по извилистой тропинке вдоль моря. Далеко впереди виднелся маленький дом. Они приблизились. Мальчики остались играть в саду, а Софи позвонила. Ей открыла жена фермера. У нее был здоровый вид и дружелюбная улыбка. На руках она держала ребенка, а другой, только что начавший ходить, цеплялся за ее юбки. Двое детей постарше выбежали посмотреть, кто пришел.
— Входите, мисс, — произнесла женщина, услышав о цели визита. — Дом освободился всего две недели назад. Пара прожила здесь восемь месяцев. Вообще у меня семеро детей, но вы будете далеко, так что они вас не потревожат. А вы та молодая леди, которая занимается кондитерством в доме миссис Ренфью? Я так и подумала. Я не раз видела вас в экипаже. Так красиво!
Софи улыбнулась.
Миссис Браун попросила близнецов позвать мужа. Фермер Браун, человек с открытым и честным лицом, оказался крепким и осанистым мужчиной.
— Итак, вы бы хотели снять Бич-хаус, мисс Дэлкот? Он совсем маленький. Мои бабушка с дедушкой жили в нем несколько лет назад. — Он явно радовался, что на давно пустовавший дом появился спрос. — Вы одна? — спросил он, отдавая ей ключи.
— Нет, у меня маленький племянник. Ему восемь лет, и он уже ходит в школу на Дюк-стрит.
— Тогда, возможно, он знает моего сына, Уильяма. Он на пару лет старше.
Софи вошла и закрыла дверь. В доме на первом этаже была гостиная, кухня и маленькая комнатка, а наверху располагались три спальни. Из окна открывался вид на море. Софи счастливо вздохнула. Открыв окно, она крикнула:
— Антуан! Иди сюда скорее — посмотри свой новый дом!
Антуан послушался, и они с Билли побежали наперегонки, удивленные тем, что она сказала. Тогда девушка рассказала мальчикам о своих намерениях. Хозяева пожелали ей счастья в новом доме.
Услышав, что Софи уходит, Клара не знала, что и думать. Она решила, что та собралась замуж за капитана Моргана, но ошиблась. Сначала Антуан не хотел уходить из дома Клары, но ему улыбалась мысль иметь свою комнату, где не нужно будет делить с Билли место для игрушек. Софи заверила, что каждое утро будет отвозить его с собой на кухню, а вечером он будет вместе с ней возвращаться в дом. Последние сомнения рассеялись, когда на пороге дома появился Уильям Браун с щенком в руках.
— Папа говорит, он вам понравится, мисс.
Софи как раз мыла пол. Она поднялась с колен. Щенок оказался обыкновенной черно-белой дворнягой, но у него были выразительные бархатные глаза. Она с улыбкой кивнула Уильяму:
— Берем. Сколько он стоит?
— Нисколько. Папа отдает его вам.
— Пожалуйста, передай ему большое спасибо. — Софи взяла щенка. — Зайди завтра в мою кондитерскую по пути из школы. Я приготовлю для тебя коробку конфет.
— Спасибо, мисс. — Парень убежал.
Софи протянула щенка Антуану. Мальчик просиял.
— Ты должен хорошо его дрессировать, — сказала она, — и есть одно правило, которое он никогда не должен нарушать. Ему запрещено переступать порог кухни. Я не хочу, чтобы собачья шерсть попала в сладости.
— Он будет послушным, обещаю, Софи.
— Как ты назовешь его?
— Барнабас. Коротко Барни, — ответил Антуан, не задумываясь.
Раньше Софи не собиралась заводить собаку, но сейчас, когда у них появился Барни, была даже рада. Хозяйский дом стоял довольно далеко, а пес сможет защитить их, если понадобится.
Глава 21
Софи быстро приобрела для своего нового дома недорогие, но необходимые вещи. Турецкий ковер смотрелся превосходно на полу в гостиной. Длинный стол и комод с ящиками она натерла до блеска. Перед тем как Рори пришел посмотреть дом, она купила несколько стульев и повесила шторы. Морган принес в подарок настенное зеркало в серебряной рамке, и она сразу же придумала, где повесит его. Софи едва не прыгала от радости, переходя из комнаты в комнату и показывая ему дом. Девушка буквально светилась от счастья.
— Наконец-то у меня появился свой дом, Рори! Подумать только! Последний раз я чувствовала такое еще до революции. — Она зашла в самую большую из верхних комнат, которую выбрала для спальни. Здесь оказался только шкаф и лоскутный коврик, который отдала ей Клара.
— Я заказала кровать, которая раньше стояла в доме аристократа. Скоро ее привезут.
Рори подошел к окну и стал смотреть вдаль, туда, где за макушками деревьев виднелось море.
— Я хотел поговорить с вами по поводу Рождества, — произнес он, выпрямляясь и поворачиваясь к ней. — Я не смогу отпраздновать его с вами, как надеялся. Мама в последнее время не очень хорошо себя чувствует, и я хочу поехать к ней.
Рори поехал не зря. Его маме становилось все хуже, и через два дня после его приезда она умерла.
Вернувшись с похорон, Рори с головой ушел в работу. Иногда Софи думала, что его не зря называют Ястребом. Он был одержим желанием уничтожить брумфилдскую шайку.
- Жена Уорвика - Розалинда Лейкер - Исторические любовные романы
- Мой любимый негодяй - Эви Данмор - Исторические любовные романы
- Дворец ветров - Мэри Маргарет Кей - Исторические любовные романы
- Муки обольщения - Джо Гудмэн - Исторические любовные романы
- Грешные ночи с любовником (перевод Ladys Club) - Софи Джордан - Исторические любовные романы
- Седьмой круг - Алекс Джиллиан - Исторические любовные романы
- Сладостная ярость - Кэтрин Харт - Исторические любовные романы
- Власть судьбы - Кристи Келли - Исторические любовные романы
- Желание под солнцем - Карен Робардс - Исторические любовные романы
- Лучшие друзья. Том 2 - Евгений Александрович Ткачёв - Исторические любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Эротика