Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Беар перестал разбирать бумаги на письменном столе и поднял голову. Пламя ее глаз прожгло ему душу. Она ждала его провала и хотела быть там, чтобы видеть все собственными глазами. На короткое мгновение он испытал горькое чувство разочарования. Неужели уже слишком поздно? Он смотрел на Даймонд и вспоминал тепло и нежность, которые когда-то ему удавалось в ней пробуждать. Прочь, отчаяние! Он костьми ляжет, но построит эту железную дорогу!
Они выехали из Грейт-Фолса и направились на юго-восток. Их компания включала в себя Беара, Холта, Даймонд и Нигеля Элсуорта, их нового инженера. Держа путь вдоль уже подготовленного полотна, к полудню они прибыли в строительный лагерь. Кругом валялись инструменты, вблизи был наполовину расчищенный участок работ, а на горизонте — ни одной живой души.
Спрыгнув с лошади, Беар крикнул, но не получил ответа. Вдвоем с Холтом они прошагали по лагерю, заглянули в четыре палатки и нашли двоих спящих рабочих. Когда их выволокли на теплое полуденное солнышко и сбросили на землю, сразу стало ясно, что работать они не в состоянии. Даймонд стояла за несколько ярдов от них — и то учуяла запах перегара.
— Пьяницы несчастные! — Беар схватил одного за шиворот и рывком поставил на колени. — Что здесь произошло, черт возьми? Где Джонсон?
— Сбежал, — заявил пьяный рабочий, — а остальные — убрались обратно в город.
— Куда он поехал? — резко спросил Холт.
Парень пожал плечами, качнулся и прищурился на солнце.
— В лагерь приехали какие-то типы и побеседовали с ним. После этого он собрал вещички и был таков.
— Какие типы? — спросил Холт. — Вспомни, парень! Один из них — высокий и худой, в модном костюме и с сигарой в зубах?
Парень кивнул, но Беар заранее знал ответ.
— Бичер! — Беар зашагал к краю маленького лагеря и встал, глядя, как ветер колышет траву прерии. — Он добрался до Джонсона — подкупил его или запугал, а может, и то и другое. Неудивительно, что сегодня утром он держался с такой наглостью. Он думает, что без инженера мы… — Почувствовав на себе взгляд Даймонд, Беар расправил плечи, подошел к своему новому инженеру и велел ему спешиться.
— Вот отсюда ты и начнешь работать, приятель. — Беар показал на дорожное полотно, вдоль которого они только что ехали по пути из города. — Что скажешь? Можем мы завтра же начать укладывать рельсы?
— П-почему бы и нет? — Элсуорт поправил очки и собрался с духом. Преодолевая легкую слабость в коленках, он направился к дорожному полотну и прошелся по нему взад-вперед, отбрасывая кончиком сапога попадавшиеся на пути комья грязи и камешки. — Постель балла ста как будто вполне надежная. Я думаю, нам следует… проверить основание и посмотреть, на каких мы породах. Мне понадобится оборудование для топографической съемки.
— Приступай, — приказал Беар. — Мы предоставим тебе все необходимое. — Он мрачно взглянул на Даймонд, потом обернулся к Холту. — Надо собрать рабочих и послать сюда бригаду. Сегодня вечером переведем поезд на другой путь и заново сцепим вагоны. Я хочу, чтобы мы уже на рассвете начали прокладывать колею.
В тот же вечер, после наступления темноты, по неосвещенному проулку между земельной конторой и салуном «Свитуотер» двигались две крупные мужские фигуры. Их пропустили в заднюю дверь салуна, и они встали на пороге кладовой, дожидаясь, когда глаза привыкнут к свету. Здесь, посреди многочисленных бочонков и ящиков с бутылками, стоял самодельный дощатый стол, накрытый картой окружающей местности. Над картой склонился Лайонел Бичер.
Он поднял голову и пригвоздил парней к месту уничтожающим взглядом,
— Сайкс и Кэррик! Что вы делаете, черт возьми?
— Нам пришлось заново сцеплять вагоны и…
— Я не о том, болваны! Что вы делаете для того, чтобы сорвать строительство железной дороги Макквайда? Или вы забыли, за что я вам плачу?
— Ну… мы же только что поступили в бригаду, — подал голос тот, которого звали Сайксом.
— Кретины! Меня окружают одни кретины! — Бичер резко обернулся к одному из своих каменноликих охранников. — Видишь, с кем мне приходится иметь дело? — Вновь развернувшись, он обошел стол и встал перед бандитами, буравя их свирепым взглядом. — У вас была тысяча вариантов! Можно было сделать так, чтобы он не довез сюда свой чертов подъемный кран и рельсы! Или отцепить пару вагонов… или перерезать тормозную линию… или что-нибудь поджечь… Мне что, обо всем надо думать самому?
— Мы опрокинули одну из его платформ со стальными рельсами… — пробормотал Кэррик.
— Как я понял, безрезультатно! — рявкнул Бичер.
— Макквайд заставил нас полночи перетаскивать рельсы обратно на платформу, — проворчал Сайке, как будто воспоминания о тяжелом физическом труде до сих пор оскорбляли его достоинство.
Бичер уставился на парней.
— Понятно. И вы решили больше ничего не предпринимать! — Он хватил кулаком по столу. — Ну что ж, отныне вы снимаетесь с вольных хлебов, придурки! Я хочу видеть разрушение, хаос, причем видеть немедленно — сегодня ночью!
Сайке и Кэррик переглянулись, потом опять посмотрели на шефа.
— Сегодня ночью? — переспросил Сайке.
— Но уже поздно… — возразил было Кэррик.
— Конечно, поздно. И темно. И тихо, — сказал Бичер с пугающей сдержанностью. — Как раз в такое время и готовится саботаж — когда поздно, темно и тихо. И никто не увидит, чем вы занимаетесь.
— А что мы должны делать? — спросил Кэррик, задумчиво почесывая в затылке.
От возмущения Бичер чуть не проглотил язык.
— Какими инструментами пользуются эти негодяи? Уничтожьте их орудия труда!
Глава 18
Два дня спустя в двух милях от начала новой колеи Беар выпрыгнул из раздвижной двери вагона-кухни и заметил, что строительный кран, который только недавно начал работать, остановился: двигатель затих и перестал дымить. Кран ехал впереди локомотива и был сейчас ведущим-вагоном поезда. В данный момент он использовался для подъема рельсов с ближайшей грузовой платформы, подачи их вперед и укладки на дорожное полотно.
Беар, поспешив к месту работ, увидел дюжину рабочих, которые стояли без дела или сидели на штабеле деревянных шпал, сгруженных рядом с полотном. Только двое парней ритмично клацали молотками, забивая стальные костыли в шпалы: они должны были удержать на месте кусок рельса. Остальные следили за их действиями.
— В чем дело? — резко спросил Беар. — Почему не работаем?
С кучи балок поднялся хмурый бригадир.
— У нас полно костылей, да вот беда — их нечем забивать, — сказал он. — Молотки пропали. Все, кроме этих двух.
— Неужели? У нас было много…
Инструменты! Он бросился к вагону с инвентарем, бригадир побежал за ним.
- Последний холостяк - Бетина Крэн - Исторические любовные романы
- Неотразимый обольститель - Бетина Крэн - Исторические любовные романы
- Секреты леди - Анна Бартон - Исторические любовные романы
- В Ночь Седьмой Луны - Виктория Холт - Исторические любовные романы
- Роковой выбор - Виктория Холт - Исторические любовные романы
- Алая роза Анжу - Виктория Холт - Исторические любовные романы
- Венецианский контракт - Марина Фиорато - Исторические любовные романы
- Людовик возлюбленный - Виктория Холт - Исторические любовные романы
- Таинственный пруд (Том 2) - Виктория Холт - Исторические любовные романы
- Алая графиня - Джинн Калогридис - Исторические любовные романы