Рейтинговые книги
Читем онлайн Кинжал Клеопатры - Кэрол Лоуренс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 87
надеюсь, что вы придете снова.

– Вы можете на это рассчитывать, – сказал Джона, еще раз целуя ее руку.

Она густо покраснела, и, только когда Карлотта мягко потянула брата за локоть, он перестал пялиться на нее.

– Пойдем, – сказала Карлотта. – Мисс ван ден Брук нуждается в отдыхе.

– О, я очень надеюсь, что вы будете называть меня Лора. В конце концов, мы теперь друзья, не так ли?

– Правда? – спросил Джона. – Тогда увидимся в следующий раз… Лора.

– До свидания, – попрощалась она, и, если бы не крепкая хватка Карлотты на его руке, Элизабет была уверена, что Джона всю ночь напролет наблюдал бы за ее сестрой.

Они втроем направились в вестибюль и уже собирались уходить, когда Элизабет увидела спешащего к ним доктора Хайрама Джеймисона. Она была так сосредоточена на встрече с Лорой, что почти не думала о нем. Но, когда он приблизился, она поняла, что в мире больше не было никого, кого ей бы хотелось так сильно увидеть.

Глава 42

– Мисс ван ден Брук! – воскликнул он, слегка запыхавшись. – Сестра Бекли сказала мне, что вы здесь.

– Здравствуйте, доктор Джеймисон, – ответила она. Так много всего произошло с тех пор, как они виделись в последний раз. Город теперь казался более опасным и непредсказуемым местом. Но его вид вселял уверенность. Она чувствовала, что ничего плохого не может случиться, пока он рядом.

– Я очень рад вас видеть, – сказал он. – Я часто думал о вас с момента нашей последней встречи.

Элизабет опустила глаза, чтобы не показать, насколько ей понравились его слова.

– Мне очень приятно слышать такое от вас.

– Здравствуйте, мистер Аккерман, – сказал Джеймисон. – Рад снова видеть вас.

– Взаимно, доктор Джеймисон, – тепло сказал Джона, пожимая ему руку. – Мы не знаем, как отблагодарить вас за заботу о нашей матери.

– Как она?

– С ней все в порядке благодаря вам.

– Я рад это слышать.

– Добрый вечер, мисс Аккерман, – сказал Джеймисон с легким поклоном.

Карлотта проявила несколько меньший энтузиазм. Она не протянула руки и сумела лишь слабо улыбнуться.

– Здравствуйте, доктор. Джона поет вам дифирамбы с тех пор, как вы вылечили нашу мать.

– И на то есть веские причины, – ответил ее брат.

– Как сегодня чувствует себя ваша сестра? – спросил доктор Джеймисон Элизабет.

– Она казалась… вполне здоровой.

– И все же вы, кажется, недовольны.

– Напротив. Просто я не ожидала увидеть ее такой… прежней.

– Каков точный характер ее болезни? – спросил его Джона. – Элизабет сказала только, что…

– Это не наша забота, – упрекнула его Карлотта. – Не будь таким неделикатным.

– Вовсе нет, – ответил Джеймисон. – На мой взгляд, мы еще не пришли к точному диагнозу. Это трудный случай.

– Вы должны простить нас за то, что мы вас задерживаем, – заметила Элизабет. – Без сомнения, вы очень заняты.

– Напротив, я уже освободился, так как большинство наших пациентов в это время спят.

– Кстати, уже поздно, и нам пора идти, – сказала Карлотта.

– Было приятно снова увидеть вас, – сказал Джеймисон.

– Еще раз спасибо вам за все, – ответил Джона, когда Карлотта обняла его за плечи и потащила к выходу.

Элизабет последовала за ними, но Джеймисон шагнул вперед.

– Простите меня, мисс ван ден Брук, не могли бы вы остаться на пару слов?

– Вы идите вперед, – сказала она остальным. – Я догоню.

– Если ты не против, – сказала Карлотта, – то нам пора домой. Пожалуйста, не торопись из-за нас.

– Вы сможете сами благополучно добраться домой? – спросил Джона.

– Я прослежу, чтобы она вернулась домой в целости и сохранности, – ответил Джеймисон.

– Спасибо, – сказал Джона. – Тогда спокойной ночи.

Когда они ушли, доктор Джеймисон повернулся к Элизабет.

– Я имел в виду то, что сказал ранее. Я действительно очень рад вас видеть.

– Я не знаю, что ответить, – сказала она, чувствуя, как румянец заливает ее щеки.

– Я не требую от вас ответа. Незнание того, о чем вы думаете, еще больше привлекает меня в вас.

– Мне совсем не хочется быть привлекательной.

– Тогда вы потерпели неудачу, поскольку нельзя пойти против природной красоты.

– Вы флиртуете со мной, доктор Джеймисон?

– А что, если да? Это преступление?

– Не преступление, но, возможно, нарушение этикета.

– О боже, нарушение этикета. Это действительно серьезно.

– Вы что, насмехаетесь надо мной?

– Я и не думал об этом. Однако я несколько пренебрежительно отношусь к тому, что высшее общество называет «этикетом».

– Без этикета в нашем обществе может твориться хаос и насилие.

– Полагаю, это верное утверждение – до определенного момента.

– Что вы можете предложить вместо этикета?

– Более разумный набор правил, который учитывал бы бесконечные колебания и вариации человеческой природы.

– Эти «вариации», как вы их называете, – вы действительно верите, что они бесконечны?

– Чем больше я вижу, тем больше в это верю.

– А моя сестра? Представляет ли она одно из этих «колебаний»?

– Безусловно, но ее случай весьма печальный. И все же вы сказали, что сегодня она выглядела здоровой?

– Да, но я едва ли смею надеяться… Получила ли она какие-нибудь новые лекарства?

– Нет. На самом деле я согласен с вами в том, что успокоительные средства слишком свободно используют по отношению к психически больным. Конечно, я не единственный врач, который лечит вашу сестру, но я поделился своим мнением с коллегами.

– Можете ли вы объяснить ее улучшение каким-либо другим способом?

– По моему опыту, у людей, страдающих психическими заболеваниями, могут быть периоды ремиссии, за которыми часто следует возвращение их первоначальных симптомов.

– Значит, то, что я видела, было вызвано не лекарствами?

– Мне жаль это говорить, но, боюсь, это маловероятно. Не исключено, но маловероятно.

Элизабет молчала.

Доктор Джеймисон откашлялся, как это делают люди, когда собираются сказать что-то неприятное.

– Я слышал, в психиатрической лечебнице Блумингдейла освободилось место. Вы сказали, что ваши родители хотели бы перевезти ее туда.

– Но я этого не допущу!

– А ваши родители…

– Моя мать была бы очень рада, если бы ее отправили туда. Думаю, она почти отказалась от Лоры.

– А вы?

– Я никогда не откажусь от нее.

– Похоже, они считают, что ей было бы лучше в буколической обстановке.

– А вы что думаете?

– Поработав там, могу подтвердить, что в Белвью гораздо просторнее, чем там.

– И я бы не смогла видеться с ней так часто. И я очень сомневаюсь, что ей попадутся такие дальновидные врачи, как вы.

– Это правда. Доктор Смит поощряет инновации и свободомыслие. Он твердо верит в миссию Белвью по развитию медицины.

– Что бы вы сделали, будь она вашей сестрой?

– Это сложный вопрос. Моя смена заканчивается в десять часов. Вы позволите

1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 87
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Кинжал Клеопатры - Кэрол Лоуренс бесплатно.

Оставить комментарий