Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Григорий Александрович только что вернулся к себе после ранней утренней поездки, в которой сопровождал императрицу, в то время имевшую еще обыкновение кататься каждое утро, несмотря ни на какую погоду. Когда он остался в тиши своего кабинета, улыбка сошла с его уст и радостная беззаботность исчезла. Закутавшись в широкий шелковый халат, лежал он на диване, под сенью пальмовых листьев, среди которых выделялась на черном пьедестале античная фигура царицы Клеопатры; черты лица последней, как уверял Потемкин, а за ним и другие придворные, поражали своим сходством с лицом императрицы.
Рядом с диваном, на мольберте, стояла обращенная к свету картина, написанная масляными красками; на ней был изображен спящий Самсон в тот момент, когда Далила обрезала его вьющиеся волосы, между тем как из‑за занавеса виднелось злобное улыбающееся лицо филистимлянина.
Потемкин только недавно купил эту картину. Ей не нашлось еще определенного места, и продавец поместил ее покамест на мольберте, в очень выгодном свете. Потемкин мрачно устремил взоры на картину.
«Эта картина с первого раза произвела на меня сильное впечатление, и я решил купить ее, чтобы никто ее не видал и не мог поразмышлять над ней. Не есть ли этот Самсон мой образ? Черты его лица напоминают меня; никто не должен видеть ее, прежде всего Екатерина, потому что если бы она, как я, нашла сходство спящего Самсона со мной, то это могло бы пробудить в ней целый рой мыслей, которые не должны пробудиться. Разве у меня нет силы, как у этого могучего победителя львов, чтобы разрушить все вокруг меня и уничтожить каждого, кто захотел бы подняться против меня? Но, — продолжал он свою мысль, и еще мрачнее стали его глаза, — разве у нее нет в руках ножниц, чтобы обрезать мои власа и сделать меня беспомощным, как последнего нищего? И разве не гнездится в ее сердце, несмотря на все его великодушие, коварство Далилы? Разве мало филистимлян, завистливых и злых, ждущих только удобного момента, как эта хитрая рожа, чтобы кинуться на павшего и беззащитного? А я между тем далеко еще не равен Самсону, я еще не господин над всеми. Правда, я устоял против Орлова, правда, у него не хватило сил оттолкнуть меня, но и я не смог совсем его оттеснить. Смеясь, полушутя, как отклоняют глупое желание неразумного ребенка, Екатерина отказалась удалить его. Правда, льстивыми ласками она хотела заставить меня позабыть свой отказ, но под ее мягкой, как шелк, ласковой ручкой я чувствовал острые когти тигра, и тот же Орлов будет каждую минуту готов вложить в эту руку предательские ножницы. Я поставил здесь Клеопатру, и все говорят, что статуя похожа на Екатерину. Ну, это сравнение не опасно, так как Клеопатра любила Цезаря, а Цезарь был ее господином. Необходимо заботливо охранять мысли женщин, потому что у всех них является горячее желание воплотить мысль в дело; но это желание у Екатерины опаснее, чем у кого‑либо другого, и ее слова и знаки, претворявшиеся в дела, своей силою потрясают мир. Так не должно быть; я один должен властвовать над нею — или мне когда‑нибудь придется испытать судьбу этого Самсона. Но все‑таки есть разница между мною и этой картиной, — поднимаясь, усмехнулся он. — Самсон спит и беспечно подложил свою голову под коварные ножницы; я же не сплю; мой взор проницателен и ясен, и даже в темноте я могу узнать подкрадывающегося врага; на всех путях я слежу за ним, и скоро–скоро я подведу его под последний удар, который должен будет уничтожить его; тогда поле брани будет принадлежать мне, и я заставлю все корни могущества, власти и царства Екатерины так тесно переплестись с моей силой и волей, со всем моим существом, что она никогда не сможет разлучиться со мной без того, чтобы не погибнуть самой. Но, ей–Богу, это будет трудно, труднее, чем я полагал. Любовь не имеет силы над Екатериной; как бы горячо ни вспыхивало в ней пламя страсти, ее сердце остается холодным, одним только страхом можно властвовать над нею, и я часто начинаю сомневаться, можно ли заставить ее познать страх. Екатерина умеет склониться там, где не может ударить, и в состоянии смертельно поразить тогда, когда она бьет. Но я хочу! — ударил он кулаком в ладонь. — Это слово покоряет мир, когда оно громко и ясно выходит из глубины души. Самсон же позабыл волшебную силу этого слова, когда в беспечной дремоте положил свою голову на колени Далилы. Но все равно, картина слишком опасна; никто не должен видеть ее, главным образом Екатерина».
Потемкин встал, снял с мольберта картину, написанную с неподражаемым мастерством, выхватил из ножен лежавшую на столе шпагу и вырезал картину из рамы; после этого он свернул картину, сломал раму и спрятал все под медвежьего шкурой, лежавшей перед его диваном. Наконец он позвал камердинера и сказал ему:
— Сегодня что‑то свежо; затопи камин!
Через несколько минут в камине запылал огонь, наполняя комнату приятным теплом.
Когда камердинер удалился, Потемкин вытащил свернутую картину и куски сломанной рамы и бросил все в огонь. На некоторое время камин заволокло дымом, с трудом нашедшим себе выход в трубу, но вскоре пропитанное маслом полотно сделалось жертвой пламени и огонь снова запылал весело и ярко.
В то время как Потемкин приносил в жертву своему будущему произведение искусства, купленное им за такую цену, которой ужаснулся бы иной монарх в Европе, юный студент, после отъезда Фирулькина покинувший дом госпожи Леметр, произнес страже у одного из боковых входов в Зимний дворец пароль и был беспрепятственно пропущен внутрь дворца, доступ куда был строжайше запрещен всем посторонним. С уверенностью, указывавшей на хорошее знакомство с дворцом, молодой человек через двор прошел к конюшням Потемкина и вошел в большое, длинное здание, в котором помещались квартиры конюших генерал–адъютанта императрицы.
Немногочисленные конюхи, занятые на дворе своим делом, не обратили внимания на молодого человека. К служащим Потемкина часто приходили гости из города, так как их хозяин необыкновенно милостиво обращался с ними и, раз они аккуратно исполняли свои обязанности, предоставлял им полную свободу. Благодаря этому они не только могли принимать у себя своих знакомых, которым они сообщали для этой цели впускной пароль, но и со своей стороны в свободное от службы время могли неузнанными, в обыкновенном платье выходить из дворца.
Через какое‑то время из дома вышел стройный и элегантный шталмейстер в ливрее Потемкина.
Конюхи почтительно поклонились ему, и если бы они до этого обратили внимание на молодого студента, от них едва ли укрылось бы поразительное сходство шталмейстера со скромным студентом.
Шталмейстер направился через двор внутрь дворца и здесь уверенным шагом прошел в помещение Потемкина, куда его почтительно пропустил стоявший у дверей часовой. Потемкиным был отдан приказ дежурному конюшему делать личные доклады, так как он очень заботился о своих дорогих лошадях.
Камердинер точно так же немедленно открыл шталмейстеру дверь в кабинет Потемкина.
Молодой человек вошел в комнату и почтительно остановился у дверей.
Потемкин стоял перед камином и в раздумье смотрел на объятые пламенем догоравшие остатки картины.
— Ну, — проговорил он, медленно обращаясь к вошедшему, — что скажешь, Сергей Леонов?
— Вашему сиятельству уже доложили, — ответил конюший, — что князь Григорий Григорьевич в карете, без лакея, закутанный в плащ, навещал актрису Леметр.
— Я знаю это, — сказал Потемкин.
— Я пришел доложить, — продолжал конюший, — что к барышне поднялся какой‑то старый, смешной по виду человек, одетый и причесанный по французской моде. Мы услыхали наверху громкие, сердитые голоса и затем крики молодой дамы, призывавшей на помощь. Это дало нам возможность самим подняться наверх.
— Ага, — заметил Потемкин, — крики о помощи! Дело, стало быть, осложняется. Ну, и что же вы увидали?
— Мы нашли старика в страшной ярости; он чем‑то грозил даме; к сожалению, мы не могли ни понять, ни уяснить смысла его бессвязных слов. Мы хотели схватить его, но он бросился бежать и добежал до ожидавшего его на углу экипажа; тем не менее барышня назвала его по имени: его зовут Фирулькин.
— Да, да, Фирулькин, — ответил Потемкин, — поставщик и протеже князя Орлова; я думал, что он — его посредник. Но что значат это бешенство и эта сцена, если Орлов сам посещает эту француженку и не нуждается больше в посредниках? Во всем этом есть что‑то темное, что требует разъяснения.
— Я приказал, ваше высокопревосходительство, — произнес конюший, — чтобы двое наших караулили дом Фирулькина и следили за всеми выходами.
— А что же делала полиция Орлова в доме напротив? — Спросил Потемкин.
— Кажется, она совсем не следила за Фирулькиным, — ответил конюший. — Никто не последовал за ним оттуда.
- Жаркое лето 1762-го - Сергей Алексеевич Булыга - Историческая проза
- Екатерина и Потемкин. Фаворит Императрицы - Наталья Павлищева - Историческая проза
- Князь-пират. Гроза Русского моря - Василий Седугин - Историческая проза
- Екатерина и Потемкин. Тайный брак Императрицы - Наталья Павлищева - Историческая проза
- Фёдор Курицын. Повесть о Дракуле - Александр Юрченко - Историческая проза
- Хроника одного полка. 1915 год - Евгений Анташкевич - Историческая проза
- Князь Серебряный - Алексей Константинович Толстой - Историческая проза
- Последний год - Алексей Новиков - Историческая проза
- Цель – выжить. Шесть лет за колючей проволокой - Фритцше Клаус - Историческая проза
- Бегство пленных, или История страданий и гибели поручика Тенгинского пехотного полка Михаила Лермонтова - Константин Большаков - Историческая проза