Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Королевский адвокат — почетный титул адвоката, который, вместе с некоторыми привилегиями, открывает возможность пользоваться особым вниманием со стороны судей.
17
Намек на то, что производство табака и папирос главная отрасль хозяйства в американском штате Виргиния.
18
Пруст Марсель (1871–1922) — французский писатель, представитель психологизма в литературе, в его произведениях нашел отражение распад буржуазного реализма. Пруст утверждал, что искусство стоит над жизнью и сознание человека единственная существующая реальность.
19
Конгрив Уильям (1670–1729) — драматург, виднейший представитель английской комедии периода Реставрации.
20
Стерн Лоренс (1713–1768) — английский романист — основоположник течения сентиментализма в английской литературе.
21
Гойя Франсиско Хосе (1746–1828) — прославленный испанский художник и офортист.
22
Произведения китайского искусства времен династии Мин (1368–1644).
23
Альма-Тадема Лоренс (1836–1912), английский художник, писал картины на сюжеты преимущественно библейские, древней истории и средневековья.
24
Имевшая место весной 1921 г. в Англии стачка, вызванная попыткой шахтовладельцев снизить зарплату шахтеров, переросшая во всеобщую забастовку горнорабочих, была подавлена в результате двурушничества профсоюзных лидеров.
25
Тернер Джозеф Маллард Уильям (1775–1851) — один из наиболее известных английских художников-маринистов.
26
Возможно, имеется в виду первая Парламентская реформа 1832 г., в результате которой в Англии несколько расширился круг избирателей, увеличение в Парламенте числа представителей городского населения значительно ослабило позиции лендлордов.
27
Жить под нависшей угрозой; в древних Сиракузах тиран Дионисий Старший (V в. до н. э.) захотел подвергнуть испытанию одного из своих приближенных — Дамокла, имевшего обыкновение на людях льстить своему владыке; Дамокл был приглашен тираном на пиршество, во время которого он заметил над своей головой отточенный меч, — меч висел на одном конском волоске.
28
Антиной у древних римлян — образ юноши необычайной красоты.
29
Куэ Эмиль (1857–1926), представитель прикладной психологии, утверждал, что изобрел систему излечения разных физических и умственных недугов путем самовнушения.
30
Гоген Поль (1848–1903) — выдающийся французский художник постимпрессионист.
31
Имеется в виду Ллойд Джордж, возглавлявший английское правительство до осени 1922 г.
32
Карл II, первый английский король по восстановлении монархии (1660–1685). В Англии существует представление, что Карл II и его приближенные отличались гурманством и экстравагантностью.
33
Возвышающийся над лондонским Сити, построенный в XVII в. в так называемом классическом стиле английским архитектором Кристофером Рэном собор святого Павла.
34
Гексли Томас Генри (1825–1895) — английский естествоиспытатель, последователь Дарвина.
35
Согласно традиции, в Англии в рождественский пудинг запекают серебряный наперсток, серебряное колечко и серебряную монету. При раздаче кусочков пудинга каждый из сидящих за праздничным столом стремится скорее узнать, не достался ли ему один из этих предметов: наперсток грозит безбрачием, кольцо сулит сватовство, а монета — богатство.
36
Речь идет об осуществленной французским правительством в начале 1923 г. оккупации Рурской области с целью ускорить выплату Германией репараций и укрепить позиции Франции на левом берегу Рейна; рурская авантюра Пуанкаре обострила положение в Европе, а затем привела к дипломатическому поражению Франции.
37
Обри Винсент Бёрдслей или Бёрдсли (1872–1898) — английский художник-график. Своеобразная манерность и содержание его рисунков свидетельствовали об упадническом характере его искусства.
38
Челси — район Лондона у левого берега реки Темзы, известный тем, что там живет много людей так называемых свободных профессий, — художники в том числе.
39
Вацлав Нижинский (1892–1950) — русский танцовщик и хореограф польского происхождения, начавший свою карьеру в России, жил и работал много лет в Западной Европе, имел там огромный успех, пользовался влиянием в разных областях искусства.
40
«Полли» — продолжение комической оперы «Опера нищих» Д. Гея (1685–1732).
41
Эпикур (IV–III вв. до н. э.) — греческий философ материалист. Согласно одному из истолкований его учения, Эпикур считал главным для человека спокойствие духа и способность довольствоваться малым.
42
Соломон — библейский царь, отличался мудростью и несметным богатством.
43
Перифраза из монолога Гамлета в трагедии Шекспира «Гамлет», акт III, сцена 1.
44
Консоли — обеспеченные британским правительством денежные обязательства.
45
Констэбль Джон (1776–1837) — английский художник-пейзажист.
46
Эдуард Исповедник — последний из династии саксонских королей (1042–1066) перед завоеванием Англии норманнами.
47
Маттейс Мэрис (1839–1917) — голландский художник, с 70-х годов жил и работал в Англии, писал относительно мало и только по вдохновению, его работы отличались своеобразной композицией и прелестью палитры.
48
Усиливающаяся борьба ирландцев за государственную самостоятельность привела в 1919 г. к вооруженному конфликту с Англией, который закончился в 1921 г. заключением англо-ирландского соглашения, по которому южная часть Ирландии была объявлена доминионом и получила название «Ирландское Свободное Государство».
49
В 1922 г. Англия отказалась от объявленного во время первой мировой войны протектората над Египтом и признала его независимость, сохранив при этом право защищать имперские пути, проходившие через Египет.
50
Слова из рождественской песенки.
51
Большой зеленый массив на пересеченной местности у северной окраины Лондона, одно из излюбленных мест для прогулок лондонцев.
52
Одним из пунктов программы английских лейбористов после войны 1914–1918 гг., который никогда не был осуществлен, было введение налога на капитал для погашения государственного долга.
53
Имеется в виду Вильгельм II, германский император (1888–1918).
54
Очевидно, речь идет о Маринетти Филиппо Томмазо (1876–1944), поэте — вожде итальянского футуризма, выступавшего в начале 20-х годов.
55
В Англии говорят, что устрицы бывают приятны на вкус только в те месяцы, названия которых содержат букву «р», то есть с сентября по апрель.
56
Вордсворт Уильям (1770–1850) — английский поэт, стихи которого изобилуют описаниями природы.
57
Ежегодный матч в крикет между командами закрытых мужских школ Итона и Хэрроу.
58
Строителем собора святого Павла был Кристофер Рэн, Колумба тоже звали Кристофером.
59
Герцог Веллингтонский Артур (1769–1852) — английский государственный деятель и полководец.
60
Так назвали морское сражение между флотами Великобритании и Германии, имевшее место в конце мая 1916 г. у берегов Дании, в результате которого английский флот остался до конца войны хозяином на Северном море.
61
Согласно принятому в англиканской церкви ритуалу крещения, ребенка не опускают в воду, а только обрызгивают водой, — отсюда: держать губку означает быть в роли крестного отца.
- Сэр Гибби - Джордж Макдональд - Классическая проза
- Памятный гербарий - Артём Соломонов - Классическая проза / Русская классическая проза
- Остров фарисеев. Фриленды - Джон Голсуорси - Историческая проза / Классическая проза
- На Форсайтской Бирже (Рассказы) - Джон Голсуорси - Классическая проза
- Наслаждение - Джон Голсуорси - Классическая проза / Рассказы / Эротика
- На восходе солнца - Василь Быков - Классическая проза
- Путешествие с Чарли в поисках Америки - Джон Стейнбек - Классическая проза
- Вторник, 12 октября 1916 года - Лео Перуц - Классическая проза
- Мидлмарч - Джордж Элиот - Классическая проза
- Мэр Кэстербриджа - Томас Гарди - Классическая проза