Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вэнс попрощался и повесил трубку.
— Это был президент, — сказал Эриксон. — Теперь вы можете идти домой — он сказал, чтобы вы забрали своих собак и убрались отсюда.
В конце марта в южной Калифорнии ходить под парусом бывает холодновато, и если для опытного моряка все достаточно скучно, то любителей это соображение не подпускает к воде и близко. Была уже почти полночь, Вэнс поздно вернулся домой из «КонПаКо», и они отплыли со спуска Марина-дель-Рей в сторону Каталины.
— Но в этом-то и дело, — сказал Вэнс, легко облокачиваясь на руль, чтобы не сбиться с курса. — Я не хочу всем этим заниматься. Мне надоело бить людей по башке за их грехи. Мне не нравится повторять президенту каждую неделю, что я не отдам ему производство оружия. Я не хочу этим руководить! — кричал он, надеясь, что ветер развеет его плохое настроение.
— Но ты этим занимаешься, — сказала Сюзанна. Она уже отчетливо видела огни Шип-Рок. Они далеко зашли, несмотря на слабый ветер и на то, что пришлось огибать огромную баржу и буксир. — Что ты планируешь делать? — спросила она Вэнса. — Сбежать, чтобы этим занялся кто-то другой?
— Это было бы здорово.
— Ну, давай посмотрим, — медленно сказала Сюзанна, — например, Билл Макинтош.
— Слишком молод.
— … или Филип Картер.
— Слишком бюрократичен.
— … или Тони Адамс.
— Характер слабоват.
— Ли Тайлер…
— Лет через несколько она сможет управлять компанией.
— Вот! — с энтузиазмом сказала Сюзанна, как будто бы они уже не в сотый раз все это обсуждали, — тебе надо продержаться всего несколько лет, а потом сможешь снова кататься на своем мотоцикле.
— Тогда жизнь была куда проще, — задумчиво произнес Вэнс.
— Мы тогда не были знакомы.
— Да. Но разве мне нужна была компания и рисунки да Винчи… и документы для шантажа, чтобы завоевать тебя?
— Ты что, сомневаешься? — поддразнила его она.
— Ну… — протянул он в притворной задумчивости, — можно я над этим подумаю?
Сюзанна ткнула его в ребра, и он сразу же сбился с курса.
— Ты опасна, — сказал он.
— Я знаю.
— Это делает тебя еще опаснее.
— Я знаю.
— Это может продолжаться вечно.
— Надеюсь, — сказала Сюзанна, склоняясь, чтобы поцеловать Вэнса. Сорокадвухфутовый кеч сбился с курса и дрейфовал, пока паруса не стали по ветру, сильно надувшись.
Вэнс на мгновение отстранился от Сюзанны.
— Капитан говорит, что первый помощник не должен отвлекать его во время плавания, — сказал он.
— Жалуешься?
— Ни в коем случае, — ответил Вэнс, стараясь снова поймать ветер. Как раньше уже не будет, подумал он. Но жизнь все время меняется. И Вэнс считал, что к лучшему. Наслаждаться жизнью — это когда тебе нравится путешествие, а не место назначения.
— О чем ты думаешь? — спросила Сюзанна.
— Э-э… о том, что написал Леонардо.
— Расскажи.
— Это где-то в Кодексе Тривульциано. Он написал: «Речная вода, до которой вы дотрагиваетесь, — это последние капли той воды, которая уже утекла, и первые — той, которая течет к вам: и с настоящим временем — то же самое». Жизнь течет почти всегда именно так.
— Хм-м. Ну, давай тогда держаться на поверхности, — весело сказала она, а потом снова его поцеловала.
Примечания
1
Джамболонья (Жан де Булонь, 1529–1608) — итальянский скульптор, представитель маньеризма. — Здесь и далее прим. переводчика.
2
Жан Пол Гетти (1892–1979) — американский бизнесмен, миллиардер, владел богатейшей в стране коллекцией произведений искусства. Арманд Хаммер (1898–1990) — американский предприниматель и общественный деятель.
3
Дипломатическое представительство Ватикана.
4
Франческо Мельци (1493–1570) — живописец, ученик Леонардо, сопровождал его во Францию и после смерти учителя перевез в Италию завещанные ему рукописи и книги Леонардо
5
Высокая культура (фр.).
6
«Уотергейтский скандал» — политический скандал, связанный с проникновением республиканцев в офис демократической партии в здании «Уотергейт» в Вашингтоне во время предвыборной кампании 17 июня 1972 г. и с попытками скрыть этот факт.
7
Никколо Макиавелли (1469–1527) — итальянский политический мыслитель, историк, писатель, поэт эпохи Возрождения.
8
Университет штата Нью-Джерси.
9
«Лига плюща» — объединение 8 старейших привилегированных учебных заведений на северо-востоке США.
10
Микеланджело Буонарроти (1475–1564) — итальянский скульптор, живописец, архитектор, поэт.
11
Чезаре Борджа (ок. 1475–1507) — правитель Романьи с 1499 г. Лодовико Сфорца (ок. 1451–1508) — представитель династии миланских герцогов (1450–1535), правитель Милана (1481–1499).
12
Альфред Крупп (1812–1887) — немецкий стальной и оружейный магнат.
13
«Сперри Джайроскоп» — компания, основанная в 1910 г. в Бруклине американским инженером Элмером Амброзом Сперри (1860–1930), который считается изобретателем гирокомпаса.
14
Великолепно (фр.).
15
Герой английского стихотворного рыцарского романа «Сэр Гавейн и зеленый рыцарь» (XIV в.).
16
Вполголоса (ит.).
17
Сандро Боттичелли (Алессандро Филипепи, 1445–1510) — итальянский живописец, представитель Раннего Возрождения. Донато Браманте
(1444–1514) — итальянский архитектор, представитель Высокого Возрождения.
18
Имеется в виду Роки Грациано (Томас Рокко Барбелла, 1922–1990) — американский боксер, чемпион мира в среднем весе.
19
Савил-Роу — лондонская улица, где расположены ателье дорогих мужских портных.
20
Герберт Сильвестр II (ок. 940–1003) — монах-бенедиктинец, математик, философ, церковно-политический деятель; Папа Римский с 999 г.
21
Григорий VII Гильдебранд (между 1015 и 1020–1085) — римский папа с 1073 г. Деятель Клюнийской реформы. Запретил симонию, ввел целибат. Добивался верховенства Пап над светскими государями, боролся с императором Генрихом IV за инвеституру.
22
Генрих IV (1050–1106) — германский король и император Священной Римской империи с 1056 г. Вел с Римскими Папами (Григорием VII и др.) борьбу за инвеституру.
23
Климент III — Антипапа, архиепископ Равенны, провозглашенный Папой Римским королем Генрихом IV в 1081 г., но не признанный официальной католической церковью.
24
Наполеон I (Наполеон Бонапарт, 1769–1821) — французский император в 1804–1814 гг. и в марте — июне 1815 г. Максимилиан I (1459–1519) — король Германии (1486–1519), император Священной Римской империи с 1493 г., основатель династии Габсбургов.
25
«Французский связной» (1971) — фильм американского режиссера Уильяма Фридкина.
26
Джованни Лоренцо (Джанлоренцо) Бернини (1598–1680) — итальянский художник, скульптор и архитектор, создатель стиля барокко, любимец Ватикана. Антонио Канова (1757–1822) — итальянский скульптор, представитель классицизма.
27
Способ изготовления шампанского (фр.) — один из двух способов изготовления игристых вин («шампанский» и «резервуарный»).
28
«Турецкая народно-освободительная армия» — леворадикальная политическая партия, в 1972 году перешедшая к боевым и террористическим действиям.
29
Хезболла («Партия Аллаха») — шиитское исламистское движение радикального толка в Ливане, основано в 1982 г.
30
Ильич Рамирес Санчес по кличке «Шакал» (р. 1949) — международный «революционный террорист», венесуэлец по происхождению, осуществивший множество значительных боевых операций в 1970–1980-х гг.
31
«Гроздья гнева» (1940) — экранизация классического романа американского писателя Джона Стейнбека, поставленная режиссером Джоном Фордом.
32
Григорий XIII (1502–1585) — Папа Римский с 1572 г., один из вдохновителей Контрреформации. Стремился распространить католицизм в Русском государстве. Провел реформу календаря (1582).
- Когда звезды чернеют - Пола Маклейн - Детектив / Триллер
- Нечем дышать - Эми Маккаллох - Детектив / Триллер
- Мерцание во тьме - Стейси Уиллингхэм - Детектив
- Сладких снов - Андерс Рослунд - Детектив / Полицейский детектив / Триллер
- Государыня Криворучка - Дарья Донцова - Детектив / Иронический детектив
- Наследие - Нора Робертс - Детектив / Прочие любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Триллер
- Тайный дневник да Винчи - Давид Сурдо - Детектив
- Код Шекспира - Джон Андервуд - Детектив
- Кровь и сахар - Лора Шепард-Робинсон - Детектив / Исторический детектив
- Консультант - John McNeil - Детектив