Рейтинговые книги
Читем онлайн Лучшее прощение — месть - Джакомо Ванненес

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 77

А тем временем «великий Старец» в глазах многих воплотился в личность Моро, убитого, как известно, Красными бригадами. По-моему, его просто позволили убить. Убрать одного, чтобы остальные могли перевести дух, как это водилось у урсулинок.

Потом начали подозревать Фанфани, потом Андреотти. А вообще-то, — заключил Доронцо, останавливая машину, — до сих пор никому не известно, что такое «Великий Старец», и не есть ли это просто-напросто хорошая выдумка на черный день.

— Можно узнать, почему вы остановились? — спросил Армандо.

— По той простой причине, что игра окончена. Все ясно. В одиночку или с сообщником, вы прикарманили деньги и передали досье Рубирозы в газету Индро Монтанелли, чтобы выглядеть чистеньким. Но передали вы не все. Вторую часть досье вы оставили себе, чтобы продолжить свой шантаж. Я вас предупреждаю, бросьте это дело, и тогда мы дадим вам возможность спокойно дожить оставшиеся годы. И сообщников своих, если таковые имеются, предупредите: они играют с огнем. Дело в том, что те, кто держит все нити в своих руках, не были недовольны разрушением старого порядка. Он будет заменен новым, более совершенным, с учетом всех сделанных ошибок. Ну как? Что вы теперь об этом думаете?

Комиссар сидел молча, и Доронцо повторил:

— Оставьте все это. Такая игра не под силу ни вам, ни вашим сообщникам, если они есть. Вам даже могут и еще приплатить. А если я замолвлю словечко, то вы и повышение получите перед пенсией.

— Вы правы, — ответил Армандо. Быстро нагнувшись, он извлек пистолет, спрятанный Доронцо у щиколотки. — Игра окончена, вам выпал пиковый туз.

— Да что с вами?! Вы сумасшедший! — испуганно воскликнул Доронцо.

— Вот уже трижды вы назвали меня сумасшедшим! — яростно процедил сквозь зубы комиссар. — Еще один раз, и клянусь Джулией, я вышибу вам мозги…

— Успокойтесь, успокойтесь, прошу вас, — все более путаясь, пролепетал Доронцо.

— Поезжайте вперед.

Доронцо послушно тронул машину. Холодный пот струился по его лицу. Он пытался заговорить, но комиссар пресек все эти попытки.

Они доехали до того самого места, где месяц назад нашли свой конец двое агентов ДИГОСа, и там, не дав Доронцо опомниться, комиссар разрядил в него пистолет.

Потом он вытащил велосипед и столкнул машину в ту же самую пропасть, выполнив те же самые предосторожности. Для большей уверенности, что машина взорвется, он перед тем, как подтолкнуть ее, намочил бензином тряпку, поджег и бросил ее на заднее сиденье.

Он сделал все это намеренно: пусть догадываются и пусть боятся!

Те, что «держат в своих руках все нити» не смогут не задуматься и не забеспокоиться: два «несчастных случая» в одном и том же месте с интервалом в один месяц, жертвами которых стали люди, им безусловно известные, должны насторожить и испугать их.

А страх толкает к необдуманным действиям и позволяет охотнику выгнать зверя из норы.

Так думал Армандо по дороге к своему дому.

«Может быть, Доронцо прав, и игра слишком крупная. Ну что ж! Я просто обыкновенный, но старательный мусорщик. Когда я вижу грязь, мне необходимо вычистить ее метлой: это сильнее меня. Мне не удастся, конечно, вернуть стране ее прежний облик, но человек, если он заслуживает этого названия, должен уметь жить и умереть, сохраняя верность своим взглядам и идеалам. Он должен до конца сражаться за то, во что верит».

* * *

Скандал вокруг досье Рубирозы разрастался. Но что-то важное продолжало ускользать от комиссара Ришоттани и мешало ему разобраться в тех преступлениях, которые были связаны с делом Рубироза.

Среди прочего было и необъяснимое убийство нотариуса Лаффона…

Черт! Да ведь он с тех пор так больше ничего и не знает о вдове Рубирозы… Конечно же ей что-то известно… Ведь она так боялась!

Такой человек, как Франческо, не упускающий из виду ни одной мелочи и располагающий неограниченными денежными средствами, обязательно должен был добраться до «Великого Старца».

«Черт возьми! — проклинал себя Армандо. — Как я мог раньше не подумать об этом?»

Необходимо было срочно ехать в Рим.

* * *

Ришоттани остановил такси на углу улицы, не доезжая нужного ему дома. Решительно позвонив у ворот ограды, он стал ждать настороженного «Кто там?»

Войти, наверное, будет нелегко. Обычное недоверие и боязнь.

Но калитка, щелкнув, открылась. Ришоттани шагнул вперед, захлопнув ее за собой, и увидел в окне Анник, смотрящую, как он шел по дорожке.

Комиссар легко взбежал по ступенькам. Горничная открыла дверь прежде, чем он позвонил:

— Госпожа ждет вас.

И Ришоттани вошел в гостиную, где, Анник стоя ожидала его.

— Добрый день, комиссар.

Голос ее был холоден и подчеркнуто спокоен. Но Ришоттани уловил в нем нотку необычной тревоги, так не свойственной этой женщине, неотразимо обаятельной и всегда владеющей собой.

Комиссар чувствовал, что и Анник готовится к схватке. Она неподвижно стояла возле маленького столика. Шелковая розовая блузка, нитка жемчуга на шее, бледное и напряженное лицо. Анник ждала первого выпада Ришоттани.

— Добрый день, синьора. Вы прекрасно выглядите, — покривил душой комиссар, от которого не укрылись тонкие морщинки, появившиеся вокруг глаз.

— Не думаю, что вы пришли сюда для того, чтобы сказать мне это, комиссар.

«Так, — подумал Армандо. — Первый ход был ее, теперь моя очередь!»

— Нет, синьора. Это конечно же не визит вежливости. Слишком много людей погибло, слишком серьезные вещи произошли за это время, чтобы желать чего-нибудь другого, кроме ПРАВДЫ. Вот зачем я здесь и не уйду отсюда, пока не узнаю всю правду, до конца. А узнаю я ее от вас, синьора. За этим я и пришел.

Что-то похожее на гнев или с трудом сдерживаемую ярость мелькнуло в глазах Анник.

— Какую правду вы надеетесь найти здесь, комиссар? Все, что я должна была вам сказать, я уже сказала. Не кажется ли вам, что пора уже закрыть это дело и оставить меня в покое?

— Что мне от вас нужно? — угрожающе спросил Армандо, приближаясь к ней. — «Только» одно, дорогая синьора! Мне нужно знать, какого черта вы отдали им в руки имя «Великого Старца»? Зачем вы это сделали, проклятие?! Знаете ли вы, сколько людей убито из-за этого? — выкрикнул ей в лицо Ришоттани, уверенный, что это выбьет ее из колеи.

Но, совершенно неожиданно, Анник отреагировала на его слова с яростью раненой львицы.

— О, да, комиссар, я знаю. Я знаю, сколько людей погибло из-за этого проклятого имени и из-за того, что я отдала его им. Да, да, да! Я это сделала! — крикнула Анник. — И сделала бы это снова, и не единожды, а сто тысяч раз, если бы это понадобилось еще кому-то так же, как понадобилось мне, чтобы спасти жизнь моей дочери и жизнь другого ребенка — сына Франческо… Этот мальчик, он ведь немного и мой… Двое детей, комиссар. Моя дочь и его сын. Два ни в чем неповинных создания, которым надо жить, жить…

— Да знаете ли вы, что вы наделали? Знаете ли вы, сколько горя посеяли?

— Горя, комиссар? Да как вы смеете говорить это мне?! — голос Анник звенел, светлые волосы растрепались. — Эгоизм, вот что такое ваша смелость! Ну, а я горжусь тем, что мне страшно. Страшно за тех, кого я люблю. Да, я боялась за моих детей, за их жизнь. И целая куча бумаг не стоит одного единственного дня этой жизни!

Я испугалась, да. И я горжусь этой моей женской «трусостью», «трусостью» матери, которая заставила меня спасти их жизни, отдав этим людям «драгоценное» имя. Смелость, Ришоттани, которой вы так гордитесь и которой гордился Франческо, это прекрасное и мужественное качество, что оно принесло кроме смерти? Сколько женщин погибло по вашей вине, комиссар?

— Вы нагромоздили целую гору глупостей, — охрипшим голосом сказал Армандо, пытаясь прервать ее.

— Сколько женщин погибло, — продолжала Анник, будто не слыша, — начиная с жены Диего. Да, да, та самая «корова», о которой никто никогда не заботился. Она жила только своим сыном, и все-таки ока мертва, хотя не имела никакого отношения к этому делу. И Яна Павловская, мать этого мальчика, изнасилованная и убитая с неслыханной жестокостью. И Джулия. Да, ваша Джулия, — говорила Анник, глядя ему прямо в глаза, — ваша девушка тоже погибла. Ради чего? Ради вашей эгоистической смелости?

— Оставьте в покое Джулию, — процедил сквозь зубы Ришоттани. — Вы не знаете, о чем говорите…

— Женщины всегда знают, о чем они говорят, комиссар, потому что знают жизнь лучше, чем вы… Разве Джулия не просила вас тысячу раз оставить это дело? Но вы, конечно НИКОГДА, ни разу даже и не подумали в самом деле оставить его и уехать с ней, спасти ее. Да, вы были героем. Настоящим героем, совсем как мой муж, — глаза Анник наполнились слезами. — Вы геройствовали, как это и водится, за счет ваших женщин. Браво, комиссар, — произнесла она, отчеканивая каждое слово, — вы выполнили свой долг: вы нашли того, кто отдал им документы. Браво, вы настоящий мужчина. Ну, а я всего лишь мать, комиссар, и я вернула документы, чтобы спасти моих детей.

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 77
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Лучшее прощение — месть - Джакомо Ванненес бесплатно.

Оставить комментарий