Рейтинговые книги
Читем онлайн Демоны Антарктоса - Джереми Робинсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 79

Он вскочил на самое большое дерево, брошенное в реку, но его, как всегда, опередил Везувий. Райт протянул руку Феррел — вовсе не из-за того, что она нуждалась в помощи, просто ему было приятно лишний раз прикоснуться к ней. Она не стала отталкивать его, мило улыбнулась и поблагодарила.

Везувий оставил своих товарищей далеко позади и вскоре уже приплясывал на той стороне. Огромная сосна — точнее, местная ее разновидность с длинной хвоей и красными ягодами — упиралась макушкой в противоположный берег. Она гнулась и раскачивалась под тяжестью идущих. Райта удивила гибкость дерева, наверное, работать с таким материалом одно удовольствие. Оставалось всего двадцать футов. Лес подходил близко к реке, и нижние ветки свисали почти до воды. Еще немного — и они ухватятся за них.

Но тут шерсть на загривке пса встала дыбом.

— Прыгай, — отчаянно прошептал Райт.

Феррел резко ускорила шаг, спрыгнула на берег, сразу же нырнула за куст и исчезла из виду.

Райт собрался последовать за ней, но услышал утробный голос, раскатившийся над ревущей водой. Он не выдержал и оглянулся. И правильно сделал. Пятеро исполинов вышли на берег, беседуя между собой. Они направлялись в его сторону. Если бы он побежал вперед, они непременно заметили бы его.

Капитан совершил маневр, достойный перепуганной белки, — он соскользнул в воду и спрятался за ветвями, изо всех сил цепляясь за кору. Он не знал, сколько ему придется тут торчать, но надеялся, что недолго. И не ошибся. Когда его пальцы стали уставать, ствол задрожал и поднялся в воздух, подхваченный одним из титанов. Райт набрал в легкие воздуха, нырнул и, поскольку на нем висели автомат и рюкзак со снаряжением, сразу пошел вниз. В данный момент это было только к лучшему.

Ноги Райта ударились в каменистое дно в десяти футах от берега. Переохлаждение ему грозило меньше всего, хотя перепад температур составлял около двадцати градусов. Он вцепился в корень, чтобы его не унесло быстрым течением, и понадежнее перехватил руки. Главное — потом оттолкнуться как следует, чтобы подняться наверх вместе с тяжелым снаряжением.

Сквозь прозрачный купол Райт видел, как исполины вытаскивают из реки одно дерево за другим. Титаны были сильнее, чем предполагал доктор Кларк. Каждый мог унести по шесть стволов, даже огромные сосны длиной в сотню футов они взваливали на плечи без труда.

Райт начал считать в уме. Он знал свои физические возможности, а подсчет помогал отвлечься от нарастающей боли в легких. Во время тренировок он мог задерживать дыхание на полторы минуты. Ему ни разу не удалось улучшить свой результат. Но если сейчас он всплывет, а враг все еще будет на берегу… что ж, двум смертям не бывать.

Через минуту и двадцать секунд в воде осталось два дерева. Исполины продолжали работать. Прошло десять секунд — одно бревно все еще лежало в воде.

Райт был на пределе. Каждая жилка его тела дрожала. Перед его глазами появились красно-белые круги, мозг требовал кислорода. Мышцы челюстей напряглись, инстинкт призывал раскрыть рот и сделать вдох, но капитан отчаянно сопротивлялся. Грудь болела так, словно собиралась взорваться.

Последний ствол поднят. Теперь нужно сделать толчок! Но у человека уже не осталось сил. Пальцы выпустили корень, и холодное течение подхватило Райта.

Глава 60

Они пришли на рассвете. Дверь камеры с громким стуком отворилась, разбудив Мирабель и Меррилла; прежде чем они успели сообразить, что происходит, им на головы нахлобучили колпаки и подняли с огромных кроватей.

Доктор ощутил, как толстая тяжелая рука стиснула его ногу, а потом что-то твердое с размаху уперлось в живот. Гигант забросил его на плечо, словно мешок с картошкой. Каждый его шаг болью отдавался во всем теле Меррилла. Исполин, который его нес, либо обладал тяжелой походкой, либо из желания позабавиться причинял ему страдания.

Однако собственная жизнь не слишком волновала Меррилла. Он понимал, что ему не следует говорить, но рискнул.

— Мира, ты здесь?

— Да, — последовал быстрый ответ.

— Молчать, — раздался низкий голос.

Путешествие продолжалось еще пять мучительных минут. Когда Меррилла опустили на пол, к его горлу подкатила тошнота. Он чувствовал себя как после головокружительного аттракциона в парке развлечений.

— Вы можете снять капюшоны, — произнес тот же бас.

Меррилл повиновался и увидел, что сидит на полу рядом с дочерью. Комната показалась ему огромной, хотя для хозяев она наверняка была самой обычной. Стены украшали вырезанные в камне сцены сражений между древними племенами и нефилимами. На некоторых барельефах люди поклонялись исполинам, на других исполины поедали людей. Меррилл нашел даже изображение потопа, причем не одну лодку, а две. На первой плыл человек, вторую покрывали символы властителей Антарктоса, спасшихся от наводнения на его берегах.

На тронах посередине зала восседали четверо гигантов, другой мебели здесь не было. Они облачились в длинные свободные одеяния, лица скрывали маски. Меррилл сразу их узнал.

Первая изображала черную жутковатую морду шакала и соответствовала Анубису, египетскому богу подземного мира. Рядом с ним сидел высокий исполин в маске ибиса с длинным кривым клювом, Тот, бог письменности и знания, которого греки называли Гермесом; Меррилл знал, что его настоящее имя — Нингиззида, он приходился сыном шумерскому богу Энки, который устроился правее. Самый крупный из четверки, он носил высокую корону, закрывавшую большую часть лица, сквозь отверстия в маске посверкивали желтые глаза. В центре короны переплелись две змеи, современный символ медицины. А рядом с Энки… Сначала Меррилл не мог определить, кто это. Рыжие волосы гиганта были заплетены в свисавшие на плечи косы. Его лицо закрывал шлем с двумя изогнутыми рогами. Знак на нем напоминал молнию. Но только после того, как доктор рассмотрел огромный молот с гравировкой, он понял: перед ним Тор, норвежский бог грома. Его молот имел собственное имя: Мьёльнир. Меррилл смотрел на самых древних и могущественных языческих богов.

Он встал на ноги и помог подняться Мире. Четверо гигантов молча наблюдали за ним, они ждали, какой будет реакция людей. Меррилла охватил ужас, но монстры являли собой такое страшное зло, что он не сомневался — Бог на его стороне.

Мирабель повернулась к отцу:

— Расскажи им все, что они хотят знать.

Меррилл наморщил лоб.

— Зачем?

— Просто верь мне, папа. — Она умоляюще посмотрела на него. — И не спрашивай меня ни о чем.

— Я сделаю даже больше, — прошептал в ответ Меррилл. — Я расскажу им то, чего я, как они считают, знать не должен. — Он начал по очереди показывать на каждого и называть их по именам: — Анубис. Нингиззида. Энки. Тор.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 79
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Демоны Антарктоса - Джереми Робинсон бесплатно.

Оставить комментарий