Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Возросшее самосознание меланезийцев Соломоновых островов — залог того, что они добьются подлинного самоуправления и что из множества этнических групп, населяющих острова, возникнет единый народ — соломонийцы. Но на этом пути их ждет немало трудностей, а может быть, и «больших социальных потрясений», о которых говорит и К. Гижицкий, написавший интересную книгу о далеких нам географически, но близких по своим чаяниям людях Соломоновых островов.
Перевод дается с небольшими сокращениями.
Л. Файнберг
Академия наук СССР
Институт востоковедения
К. Гижицкий
ПИСЬМА С СОЛОМОНОВЫХ ОСТРОВОВ
Издательство «Наука»
Главная редакция восточной литературы Москва 1974
902.7
Г 46
Kamil Gižycki
Listy z Archipelagu Salomona
Ossolineum, 1969
Редакционная коллегия
К. В. Малаховский (председатель), А. Б. Давидсон, Н. Б. Зубков, Г. Г. Котовский, Н. А. Симония
Перевод с польского В. Л. Кона
Ответственный редактор и автор послесловия Л. А. Файнберг
Гижицкий К.
Г46 Письма с Соломоновых островов. Перевод с польского, М., Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1974.
200 с. (Путешествия по странам Востока.)
Книга рассказывает о работе на Соломоновых островах польского профессора-этнографа, его ассистента и дочери. Экспедиция изучала быт, нравы, обычаи, прошлое местных племен. Обо всем этом повествуется в форме писем дочери профессора к своей подруге.
902.7
Г 70304-058 132-74
013(01)-74
© Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1974
Камил Гижицкий
ПИСЬМА С СОЛОМОНОВЫХ ОСТРОВОВ
Утверждено к печати Институтом востоковедения Академии наук СССР
Редактор Э. О. Секар. Младший редактор Л. З. Шварц. Художник А. Озеревская. Художественный редактор Э. Л. Эрман. Технический редактор Т. А. Патеюк. Корректор В. В. Воловик.
Сдано в набор 30/Х 1973 г. Подписано к печати 12/III 1974 г. Формат 84×1081/32. Бум. № 1. Печ. л. 6,23. Усл. печ. л. 10,5 Уч. — изд. л. 11,21. Тираж 30 000 экз. Изд. № 3167. Зак. № 934 Цена 60 коп.
Главная редакция восточной литературы издательства «Наука» Москва, Центр, Армянский пер., 2
3-я типография издательства «Наука» Москва. К-45, Б. Кисельный пер., 4
Примечания
1
Летучая собака — млекопитающее из подотряда крыланов отряда рукокрылых. Питается фруктами. — Прим. ред.
2
Гибискус — вечнозеленые кустарники или деревья. Многие виды гибискусов дают эфирные масла, используются как лекарственные растения. Его корни и молодые листья употребляются в пищу аборигенами севера Австралии и некоторых островов Океании. Из стеблей получают волокна, идущие на изготовление веревок. — Прим. ред.
3
Хлебное дерево — название, применяемое к двум видам растений из семейства тутовых, соплодия которых, содержащие большое количество крахмала и достигающие веса 25 кг, употребляются в пищу в сыром или поджаренном виде. Шелковичное дерево, или шелковица, — название некоторых видов деревьев из семейства тутовых, связанное с тем, что на них разводят тутового шелкопряда. — Прим. ред.
4
Таро — тропическое многолетнее растение с крахмалосодержащими клубневидными корнями, употребляемыми в пищу. — Прим. ред.
5
Летучая лисица — млекопитающее из подотряда крыланов отряда рукокрылых животных. Размах крыльев достигает полутора метров. Питается фруктами. — Прим. ред.
6
Папайя, или дынное дерево, — дерево, получившее такое название в связи с тем, что его съедобные плоды напоминают дыню. — Прим. ред.
7
Фумаролы — струи газон, выделяющихся из отверстий и трещин в кратерах и лавовых пцтоках. — Прим. пер.
8
Аид — в древнегреческой мифологии — бог подземного мира, владыка царства тенен усопших, а также само царство теней. — Прим. пер.
9
Сепия, или каракатица — род морских моллюсков. — Прим. ред.
10
Барракуда — хищная морская тропическая и субтропическая рыба из рода акул. — Прим. пер.
11
Канака — этим словом, означающим «человек», темнокожие жители Океании называют люден вообще и в частности самих себя. — Прим. пер.
12
Панданус — род однодольных деревьев и кустарников семейства пандановых. Стволы и воздушные корни панданусов имеют тонкие подставки и узкие листья, расположенные по спирали. — Прим. ред.
13
Фрамбезия — заболевание, по этиологии и патогенезу напоминающее сифилис. Эта болезнь вызывается одним из видов спирохет. Фрамбезия легко излечивается антибиотиками. — Прим. ред.
14
Ротанг — пальмы рода Calamus, типичные лазящие лианы; их стебли толщиной в три-пять сантиметров достигают четырехсот метров в длину. — Прим. ред.
15
Трамп — грузовое судно для перевозки товара в любом направлении, в отличие от лайнера, который совершает рейсы по определенному маршруту. — Прим. пер.
16
Бумажное дерево — так называют деревья Melalenca Leucadaendron и Callistemon, кора которых легко расслаивается на тонкие листы. — Прим. ред.
17
«Pacific Island Monthly», 1972, December, p. 7,
- Страшные Соломоновы острова - Джек Лондон - Путешествия и география
- Арабы Аравии. Очерки по истории, этнографии и культуре - Сенченко Игорь - Путешествия и география
- Китай: самая другая страна - Антон Кротов - Путешествия и география
- Путешествия в восточные страны Плано Карпини и Рубрука - Джиованни дель Плано Карпини - Путешествия и география
- Трое на четырёх колёсах - Джером Джером - Путешествия и география
- Из Роттердама в Копенгаген на борту паровой яхты «Сен-Мишель» - Поль Верн - Путешествия и география
- Зеленая смерть - Михаил Первухин - Путешествия и география
- Лондон. Прогулки по столице мира - Генри Мортон - Путешествия и география
- Трое в лодке, не считая собаки - Джером Клапка Джером - Путешествия и география / Юмористическая проза
- Державы для… - Юрий Федоров - Путешествия и география