Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я выключил свет, чтобы отец, если подойдет, не увидел призрака в парадном костюме.
— Мне ничего не видно, — взвыл пьяный, и я снова включил свет.
— Убирайся отсюда, а то я вытряхну из тебя все потроха! — заорал я ему.
— Так такие дела не улаживаются, — услышал я крик отца.
— Доброй ночи! Да благословит вас всех Господь! — крикнул мужчина.
Он все еще находился в освещенном круге, когда я выключил свет. Так, в полутьме, я закончил читать письмо Фрейда.
Я НАКОНЕЦ-ТО ДОСТАЛ УМНОГО МЕДВЕДЯ [писал Фрейд]. ЭТО СОВСЕМ ДРУГОЕ ДЕЛО. У МЕНЯ БЫЛ ХОРОШИЙ ОТЕЛЬ, НО Я СТАЛ СТАР. ОН ЕЩЕ МОЖЕТ СТАТЬ ОТЛИЧНЫМ ОТЕЛЕМ [писал Фрейд], ЕСЛИ ТЫ С МЭРИ ПРИЕДЕШЬ УПРАВЛЯТЬ ИМ. У МЕНЯ ЕСТЬ УМНЫЙ МЕДВЕДЬ, НО МНЕ ТАК НЕ ХВАТАЕТ УМНОГО ГАРВАРДСКОГО МАЛЬЧИКА, ТАКОГО КАК ТЫ!
Отец ворвался в убогое фойе отеля «Нью-Гэмпшир»; в своих тапочках он наткнулся на бутылку из-под пива и пнул ее, его халат затрепыхался на сквозняке от открытой двери.
— Он ушел, — сказал я отцу. — Просто какой-то пьяный.
Но отец включил наружный свет, и там, на границе освещенного круга, стоял и махал нам человек в белом смокинге.
— До свиданья! До свиданья! — жизнерадостно кричал он. — Удачи! До свиданья!
Эффект был потрясающий: мужчина в белом смокинге сделал шаг из круга света и исчез, исчез — как будто бы ушел в море, и мой отец ринулся за ним в темноту.
— Эй! — что есть силы кричал отец. — Вернись! Эй?
— До свиданья! Удачи! До свиданья! — раздался голос человека в белом смокинге.
А мой отец стоял на ветру в одних тапочках и халате и смотрел в темноту, пока не замерз; потом он позволил мне затащить его в дом.
Как и всякий рассказчик, я имею право закончить свой рассказ, и я мог бы это сделать. Но я не уничтожил письмо Фрейда; я отдал его отцу, когда образ человека в белом смокинге все еще стоял у него перед глазами. Я отдал письмо Фрейда — как всякий рассказчик, зная (более или менее), куда это нас всех приведет.
Глава 7
Грустец нападает снова
Сабрина Джонс, которая учила меня целоваться, чей глубокий подвижный рот произвел на меня, как говорится, неизгладимое впечатление, нашла человека, сумевшего оценить ее вставную тайну; она вышла замуж за адвоката из той же фирмы, в которой работала секретаршей, и родила трех здоровых ребятишек («Бац, бац, бац», — как скажет Фрэнни).
Малютка Так, упавшая в обморок именно в тот момент, когда вставляла себе диафрагму, и чьи восхитительные груди и современные манеры в один прекрасный день перестали казаться мне такими уж уникальными, как тогда, в 1956 году, благополучно пережила свою встречу с Грустецом; я слышал (совсем недавно), что она все еще не замужем и все еще компанейская девочка.
А некто Фредерик Вортер, сорока одного года от роду, всего лишь на волосок выше четырех футов и больше знакомый нашей семье как Фриц, чей цирк по имени «Номер Фрица» предварительно забронировал номера на лето — лето, которого мы ожидали с любопытством и страхом, — купил первый отель «Нью-Гэмпшир» у моего отца зимой 1957 года.
— Могу поспорить, что за бесценок, — скажет Фрэнни.
Мы, дети, так и не узнали, за сколько отец продал отель «Нью-Гэмпшир»; никто больше не бронировал у нас номеров на лето 1957 года, поэтому отец первым написал Фрицу, предупреждая низкорослого короля цирка, что наша семья переезжает в Вену.
— Вена? — продолжала бормотать и качать головой моя мать. — Что ты знаешь о Вене?
— Что ты знаешь о мотоциклах? Или о медведях? Или об отелях? — отвечал ей отец.
— И чему все это тебя научило? — спрашивала его мать, но у отца не возникало сомнений: ведь Фрейд сказал, что умный медведь — это совсем другое дело.
— Я знаю, что Вена — это не Дейри, штат Нью-Гэмпшир, — сказал отец матери.
Он извинился перед Фрицем из «Номера Фрица», сказав, что выставляет отель «Нью-Гэмпшир» на продажу и что цирку надо искать себе другое жилье. Не знаю уж, насколько хорошее предложение сделал цирк «Номер Фрица» моему отцу, но это было первое предложение, и отец его принял.
— Вена? — сказал Младший Джонс. — Ну даете.
Фрэнни могла бы запротестовать против переезда, не желая расставаться с Младшим, но узнала о его «измене» (с Рондой Рей, на Новый год) и охладела к нему.
— Слушай, мужик, скажи ей, что я просто завелся, — попросил меня Младший.
— Он просто завелся, Фрэнни, — сказал я.
— Не сомневаюсь, — ответила Фрэнни. — И ты прекрасно знаешь, каково это.
— Вена, — сказала Ронда Рей и вздохнула подо мной, возможно от скуки. — Мне бы хотелось поехать в Вену, — сказала она. — Но, думаю, придется остаться здесь и, может быть, лишиться работы. Или работать на этого карлика.
Лысый карлик Фредерик Вортер по кличке Фриц посетил нас в один снежный уик-энд; больше всего его поразили сантехника на четвертом этаже и Ронда Рей. На Лилли, конечно, Фриц произвел огромное впечатление. Он был не намного ее выше. Мы пытались заверить Лилли (а больше самих себя), что она растет — пусть понемногу, зато вполне пропорционально. Лилли выглядела хорошенькой, миниатюрной, но милой. Голова у Фрица была на несколько размеров больше, чем полагалось бы, судя по телу; его бицепсы дрябло обвисли, словно пересаженные неумелым вивисектором мышцы икр, пальцы торчали спиленными сардельками, а вспученные лодыжки нависали над маленькими кукольными ножками, как носки с растянувшейся резинкой.
— Что у вас за цирк? — смело спросила Лилли.
— Уродские номера, уродские животные, — прошептала Фрэнни, и ее передернуло.
— Маленькие номера, маленькие животные, — проворчал Фрэнк.
— Мы просто маленький цирк, — выразительно сказал Фриц Лилли.
— Он имеет в виду, — сказал Урик после того, как Фриц уехал, — что они все прекрасно подойдут к этому долбаному четвертому этажу.
— Если они все такие же, как он, — сказала миссис Урик, — есть они будут не слишком много.
— Если они все, как он… — сказала Ронда Рей и закатила глаза, но договаривать мысль до конца не стала.
— По-моему, он интересный, — сказала Лилли.
У Эгга Фриц из «Номера Фрица» вызвал ночной кошмар — от его пронзительного визга судорога свела мне спину и скрутила мышцы шеи; Эгг замахал руками и чуть не снес ночник, его ноги дрыгались, как будто он тонул в простыне.
— Эгг! — закричал я. — Это всего лишь сон! Просто тебе приснился сон!
— Что? — закричал он.
— Сон! — заорал я в ответ.
— Карлики! — кричал Эгг. — Они у меня под кроватью!
- Рассказы - Вашингтон Ирвинг - Классическая проза
- Атлант расправил плечи. Книга 3 - Айн Рэнд - Классическая проза
- Путешествие с Чарли в поисках Америки - Джон Стейнбек - Классическая проза
- Мариенбад - Шолом Алейхем - Классическая проза
- Том 2. Летучие мыши. Вальпургиева ночь. Белый доминиканец - Густав Майринк - Классическая проза
- Дети подземелья - Владимир Короленко - Классическая проза
- Бен-Гур - Льюис Уоллес - Классическая проза
- Рассказы - Лев Успенский - Классическая проза
- Раковый корпус - Александр Солженицын - Классическая проза
- Молочная пища - Шолом Алейхем - Классическая проза