Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Как красиво, – сказала Молли Герхард. Гертруда кивнула и ответила без тени иронии:
– Добро пожаловать.
Джимми припомнил разговоры Сэлли о водных растениях и изменении окружающей среды и решил, что леса – как раз потомки тех водорослей.
– Такие леса покрывают всю сушу на континенте, – рассказывала Гертруда, – и могут расти даже в глубокой воде. Правда, океанского дна их корни достигнуть не могут. Ветки переплетаются и служат защитой для лесных обитателей, скрывая множество интереснейших видов.
Гриффин и Сэлли незаметно отошли в сторону и тихонько заговорили. Джимми, притворяясь полностью поглощенным рассказом Гертруды, подвинулся и встал так, чтобы беспрепятственно подслушивать их беседу.
– Давно ты здесь, – спросил Гриффин, – с ней?
– Месяц.
– Нелегко пришлось?
Сэлли придвинулась к нему и сердито прошептала:
– Ты не представляешь! Это самое самонадеянное, высокомерное и... И эгоистичное существо на свете!
Гриффин грустно улыбнулся:
– Ты еще Старикана не видела.
– О Господи, – вздохнула Сэлли. – Мне так стыдно.
– Ты не должна стыдиться того, что не делала. Это все Гертруда, – твердо ответил Гриффин.
– А я все равно стыжусь! Все равно! Ведь она – это тоже я!
Внезапно Сэлли расплакалась. Гриффин успокаивающе обнял ее, она не противилась.
– Смешно, – всхлипнула Сэлли. – Я ведь поклялась, что ты больше никогда до меня не дотронешься, и вот сама бросилась тебе на шею.
– Да, – ответил Гриффин. – Смешно.
– Я не могу сдержать ни одного обещания даже для спасения собственной жизни!
Джимми отодвинулся. Больше ничего интересного подслушать не удастся.
Гертруда между тем все говорила.
– Вы когда-нибудь замечали, что станции расположены строго в конце эпох? – спросила она. – Как раз перед очередным глобальным вымиранием? Вы никогда не думали о том, что станция в Вашингтоне – не исключение?
– Научно выражаясь, – ответил Джимми, – наше родное время находится как раз в середине одного из величайших процессов вымирания в истории планеты.
Джимми достаточно долго крутился около ученых, чтобы нахвататься разной премудрости.
– Возможно, – согласилась Гертруда. – Взгляните вокруг. Мы вымерли. Я имею в виду человечество. И вымерли уже давным-давно.
– Почему? – прошептала Молли. – Почему мы вымерли?
– Оставляю вопрос без ответа, как задачку для студентов первых курсов, – высокомерно отозвалась Гертруда.
На лице ее застыло странное выражение – триумфальное и тоскливое одновременно. «Она одинока, – подумал Джимми. – Старушка так долго жила здесь совершенно одна, что почти разучилась общаться с людьми. И все-таки иногда она скучает по ним».
Джимми почувствовал сострадание, но не более. Ему не хотелось ничего делать для Гертруды. Он прибыл сюда не для этого.
Зазвенел сигнал.
– Что это? – спросила Молли.
– Пришло время познакомиться с нашими спонсорами, – ответила Гертруда.
Ворота располагались в маленьком помещении в самом центре башни. Дверца отворилась, и появился Неизменный.
– Мы пришли, – объявил он, – чтобы пригласить вас на совещание. Не вас, – сказал он Гертруде. – Идемте, – кивнул он всем остальным.
18
ВЫСОКАЯ КОМИССИЯ
Холмы затерянной экспедиции: мезозойская эра, меловой период, сенонская эпоха, маастрихтский век. 65 млн. лет до н. э.
Плот медленно и мирно плыл по течению Идена. Даже водившиеся здесь во множестве крокодилы не обращали на него ни малейшего внимания. А так как период миграции еще не закончился и река протекала среди мест более оживленных, чем покинутая ими долина Счастья, Лейстер увидел еще несколько редких динозавров. Попадались животные, которых он и не мечтал встретить. И это привело его в прекрасное расположение духа.
Джамал все еще испытывал слабость после перенесенной лихорадки, но пока они строили плот, сломанная нога начала срастаться, и парень не мог дождаться момента, когда можно будет избавиться от лубка. Время от времени он начинал настаивать, что все уже прошло и эту штуку надо снять немедленно, но Далджит пресекала любые попытки бунта.
– После всего, что я пережила, ухаживая за тобой, – говорила она, – я не имею ни малейшего желания повторять представление. Я тебе не Флоренс Найтингейл номер два, ясно?
Они обсуждали и другие способы возвращения домой, но сошлись на путешествии по реке как самом безопасном для Джамала. У Лейстера болело сердце при мысли о том, сколько метров веревки пошло на связывание бревен, но другого выхода не было. Тамара окрестила плот «Джон Остром» в честь человека, который первым признал динозавров предками птиц, и воткнула палку с привязанным на нее пучком пестрых перьев на носу – на счастье.
Путешествие началось рано утром, они погрузили пожитки, отвязали концы и длинными шестами оттолкнули свое судно от берега. То тут, то там в густую коричневую воду ныряли за рыбой речные птицы, суматошно взлетая при приближении плота.
Тамара стояла на корме, правя веслом, а Лейстер сидел на корточках в нескольких шагах от нее, держа лот. Время от времени он измерял глубину. Река была широкой, медленной и илистой, со множеством опасных отмелей. Далджит и Джамал загорали. Обдумывая доклад об инфразвуке, Лейстер лениво наслаждался скульптурной красотой их обнаженных тел. Внезапно по плоту скользнула тень птеранодона.
Лейстер резко повернулся, но поймал взглядом лишь дальний взмах крыльев животного. Птеранодон исчез за высоким холмом на берегу и, судя по всему, направлялся на «птичий базар», слышный даже с реки. В этот момент палеонтолога и озарило.
«Межвидовое инфразвуковое общение в группах хищников и травоядных позднего Маастрихта».
– Я начинаю оформлять работу, – сообщил Лейстер.
Оформление в силу обстоятельств оставалось мысленным. Среди тающих ресурсов самым редким и ценным была бумага. Все блокноты обобществили и приняли железное правило, что ни на одном из них ничего не напишут без крайней нужды.
В результате Лейстер изрядно натренировал память, оформляя в голове научные работы, затем представляя их на суд общественности и только после учета всех исправлений и дополнений записывая бисерным почерком на крошечных листках бумаги.
– Итак, заглавие? – спросила Тамара. Далджит и Джамал сели и приготовились слушать.
Лейстер ответил.
– Не очень-то цепляет, а? – заметил Джамал.
– А оно и не должно цеплять. Заглавие должно информировать читателя о содержании работы настолько точно, насколько это возможно.
– Да, но...
– Ох, Джамал, опять ты со своей коммерцией! – вздохнула Далджит. – Тебе все неймется получить лицензию на поставку пластиковых игрушек для «Макдоналдса».
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Сепаратная война - Джо Холдеман - Научная Фантастика
- Хроники железных драконов (сборник) - Майкл Суэнвик - Научная Фантастика
- Поймай падающую звезду - Джон Браннер - Научная Фантастика
- Лето динозавров - Майкл Суэнвик - Научная Фантастика
- Оловянное болото - Майкл Суэнвик - Научная Фантастика
- Чудесный костюм цвета сливочного мороженого - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Падающего толкни - Кирилл Шарапов - Научная Фантастика
- Песенный мастер - Орсон Кард - Научная Фантастика
- Спираль времени. Гость из бездны - Георгий Мартынов - Научная Фантастика
- Пришелец - Артур Макгваер - Научная Фантастика