Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты нехорошая! — прохрипел он. — Я видел тебя с ним в саду. Видел! — Несмотря на слабость, голос его звучал обвиняюще.
— Болталась, точно меч у него между бедер. А доказательство тут, внутри. — Он указал на ее живот. — И с другими тоже видел. Дэвид проклянет тот день, когда на тебе женился. Клянусь распятием, он не должен был этого делать!
Дэвид. Пораженная и растерянная, Сабрина не сразу сообразила, в чем дело. Должно быть, он снова принял ее за Фионну.
— Дядюшка! Дядюшка! Это я, Сабрина, а не Фионна! Глаза старика стали безумными.
— Я знаю, кто ты! И знаю, что ты!
В самый разгар этой сцены с дымящимся бокалом на подносе в комнате появилась Эдна. Малькольм увидел ее и стал просить: — Не оставляй меня, девушка! Не позволяй ей приближаться ко мне!
Сабрина отошла на шаг и сказала служанке: — Он меня не узнает. Попробуй дать ему сама, может быть, возьмет у тебя, а потом найди кого-нибудь, чтобы за ним присмотрели.
С нее было довольно: напряжение оказалось сильнее, чем могли выдержать нервы. Сначала Аласдэр со своими подозрениями, а теперь еще это. На глаза навернулись, слезы, и, ничего не различая вокруг, Сабрина, спотыкаясь, вышла из комнаты.
На верхней площадке узенькой лестницы она задержалась. Легкие жгло огнем, дыхание вырывалось толчками. Чтобы не так болело в груди, Сабрина слегка наклонилась. От предчувствия беды по коже побежали мурашки.
В этот миг кто-то пихнул ее между лопаток, и она полетела вниз по узкой винтовой лестнице. Из горла вырвался сдавленный крик. Сабрина выбросила вперед руку — кисть обожгло нестерпимой болью, но зато она сумела остановить падение. Несколько секунд, пораженная, она неподвижно лежала. Кто ее столкнул? Кто?
Наконец она неуклюже встала на ноги, поднялась на верхнюю площадку, но коридор уже был пуст. Гнаться за обидчиком не было сил, и Сабрина опустилась на пол. Левое запястье быстро распухало, и она постаралась устроить его поудобнее. Чувства пришли в полный беспорядок. В этот миг рядом послышались чьи-то шаги. Сабрина повернула голову на звук.
К ней направлялся Йен.
Все ее страхи всколыхнулись с удвоенной силой, и она оцепенела от ужаса. Это Иен обнаружил Фионну и был последним человеком, который видел Маргарет живой. А теперь она первым встречает его, после того как… Все же шло хорошо, когда он уезжал с Брюсом. Иен! Йен! Йен! Его имя билось у Сабрины в голове и отражалось от каменных стен. Неужели она в нем ошибалась? Неужели этот человек сумасшедший?
— Сабрина… Боже мой… Это из-за ребенка? — Он опустился подле нее.
Она машинально отпрянула к стене, но в его тоне сквозило одно лишь беспокойство. Будто ограждая себя, Сабрина выставила вперед плечо.
— Нет… не прикасайся ко мне!
— Что за глупости, дорогая? Ты прекрасно знаешь, что меня тебе нечего бояться.
— А кого же мне следует бояться? — В ее голосе послышались истерические нотки. — Кто-то меня столкнул с лестницы и явно хотел убить. И первым, кого я после этого встречаю, оказываешься ты! Когда тебя в замке не было, все шло хорошо. Но вот ты возвращаешься — и снова происходят ужасные вещи!
Иен стиснул зубы, с языка слетело ужасное проклятие. Как ни сопротивлялась жена, он схватил ее за руки, поднял, притянул к себе, заглянул в глаза.
— Это не я, Сабрина! Слышишь, это не я!
— Слышу. Но скажи мне, что случилось с Фионной? Лицо Иена сделалось страшным, но он ничего, не ответил.
— Вот видишь… А с Маргарет?
— Ее смерть могла быть случайной.
— А могла и не быть! — воскликнула Сабрина. — Признайся, Иен, меня ждет такая же участь? Я буду задушена в собственной постели той же рукой?
Он затряс головой.
— Прекрати! Говорю тебе, я не имею никакого отношения к ее смерти!
На сердце Сабрины навалился тяжелый камень, кожа лишилась красок и сделалась пепельной, руки тряслись, словно ее разбил паралич.
— Кто же ее убил? Иен не отвел взгляда.
— Бог свидетель, не я.
— Тогда кто же? — взвизгнула Сабрина. — Я уверена, ты знаешь. Ответь, кто убил Фионну?!
Иен опустил веки и поднял голову, точно незримо вглядывался в небеса, испытывая сильнейшую внутреннюю борьбу, а когда снова открыл глаза, в их черной глубине стояла такая боль, что Сабрина чуть не закричала.
— Знаю, — прошептал он. — Ее убил мой отец.
Глава 21
Сабрина не помнила, как добралась до спальни. А когда пришла в себя, увидела, что сидит на кровати, а Йен беспокойно мечется по комнате.
Она была потрясена.
— Твой отец? Фионну убил твой отец? Иен замер, сцепил пальцы рук и кивнул. Ничего не понимая, Сабрина покачала головой: — А я думала, он ее сильно любил.
— Безмерно. Он ее боготворил.
— Тогда зачем же убил? Иен помолчал.
— Узнал, что она изменяет ему с другим.
Ей следовало догадаться. Слова дядюшки Малькольма снова зазвучали в ушах. «Ты нехорошая… Болталась, точно меч у него между бедер… Дэвид проклянет тот день, когда на тебе женился. Клянусь распятием, он не должен был этого делать!» И еще старик как-то заявил, что Фионна свела его племянника в могилу.
Медленно она подняла на Иена глаза.
— Такое случалось и раньше?
Лицо Иена помертвело, и он едва слышно произнес: — Да.
Сабрина облизала губы.
— Когда-то я тебя спрашивала, любил ли ты ее, Иен. И помню, какой ты мне дал ответ. Но сегодня хочу спросить снова.
Глаза мужа вспыхнули.
— Я ее не любил. Никогда, — веско добавил он. — Хотя знаю, что многие думали по-другому. Но все они ошибались. — Иен хрипло рассмеялся. — Да, я считал ее красивой и не напрасно. Но в мое восемнадцатое лето она дала мне ясно понять, что не прочь бы лечь со мной в постель. Тогда мне стало ясно, что представляла собой эта женщина: неверная, лживая сука. Самовлюбленная и пустая. Меня потрясла ее уверенность, что я способен стать ее любовником — любовником жены собственного отца и своей мачехи. Когда я ее отверг, Фионна пришла в бешенство. Подозреваю, что именно она распустила слух, будто я ее преследую. Но вскоре до меня дошло, что если бы я сдался, то оказался бы не первым и не последним ее любовником.
— И твой отец ни о чем не догадывался?
— Она ухитрялась водить его за нос. А те, кто уступал ее чарам, конечно, не осмеливались и пикнуть. Я же терпел только ради отца.
Взгляд Сабрины был прикован к его лицу.
— Что случилось в тот день, когда ты ее нашел? Иен наконец решился сесть рядом с женой, о его глазах не отражалось ни единого чувства.
— Дверь в ее комнату оказалась запертой, и меня позвала одна из служанок. Я справился с запором и увидел, что Фионна лежит, задушенная собственной вуалью. Сначала я решил, что злодейство в приступе ревности совершил один из ее любовников, и, зная, как отец любил молодую жену, боялся рассказать ему о трагедии. Когда же обо всем сообщил, он не произнес ни единого слова. Просто повернулся и ушел. Тогда мне показалось странным, что отец не выказал признаков горя, не уронил ни единой слезы. Лишь пустые глаза отразили давящую душу тоску. Он заперся у себя в комнате и никого не желал видеть, даже не присутствовал на погребальной мессе жены. Я понимал, что долго так продолжаться не может, и вошел к нему в спальню, — голос Иена предательски дрогнул, — но было уже поздно… Иен крепко зажмурился, кадык на шее ходил ходуном. У Сабрины тоже защекотало в горле: она понимала, чего ему стоил рассказ. Сердце сдавило, точно в тисках, и она вложила руку в широкую ладонь мужа.
- Исполнение желаний - Саманта Джеймс - Исторические любовные романы
- Тот первый поцелуй - Саманта Джеймс - Исторические любовные романы
- Идеальный выбор - Саманта Джеймс - Исторические любовные романы
- Ничего, кроме обольщения - Джоанна Линдсей - Исторические любовные романы
- Навеки твоя Эмбер. Том 1 - Кэтлин Уинзор - Исторические любовные романы
- Темнейшая ночь (любительский перевод) - Джена Шоуолтер - Исторические любовные романы
- Герой ее романа - Элис Дункан - Исторические любовные романы
- Треугольник страсти - Анна Князева - Исторические любовные романы
- Мариадон и Македа - Герцель Давыдов - Исторические любовные романы
- Зеленоглазый горец - Ханна Хауэлл - Исторические любовные романы