Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В полночь он разбудил Бомбура, а сам свернулся в своем углу, не слушая благодарностей старого Карлика (ибо чувствовал, что вряд ли заслужил их). Он уснул быстро и крепко, забывая до утра обо всех своих тревогах; и если ему и снилось что-нибудь, то только яичница с ветчиной.
Глава 17. ГРОЗА РАЗРАЗИЛАСЬ
На следующее утро в лагере зазвучали трубы. Вскоре по узкой тропе примчался одинокий всадник: не доезжая до Врат, он остановился и окликнул стражей, спрашивая, желает ли Торин принять и выслушать новое посольство, ибо получены новые вести, и обстановка изменилась.
— Это, конечно, Даин! — сказал Торин, узнав о посольстве. — Они услыхали, что он приближается. Теперь, я думаю, они будут говорить по-другому. Пусть они придут в малом числе и безоружными, и я выслушаю их! — крикнул он стражу.
Около полудня на тропе снова появились знамена Леса и Озера. Это приближался отряд из 20 воинов. В начале узкой тропы они сложили свои мечи и копья и подошли к Вратам. Карлики с удивлением увидели среди них Барда и короля Эльфов; а перед ними старик, закутанный в плащ с капюшоном, нес деревянный, окованный железом ларец.
— Привет Торину! — произнес Бард. — Не изменились ли ваши мысли?
— Мои мысли не меняются с несколькими восходами и закатами солнца, — ответил Торин. — Неужели вы пришли, чтобы задавать мне пустые вопросы? И войско Эльфов не ушло, как я требовал. Пока оно здесь, вы напрасно приходите говорить со мною.
— Неужели нет ничего такого, за что вы могли бы отдать часть своего золота?
— Ничего такого, что вы или ваши друзья можете предложить мне.
— Даже Сердце-Камень Траина? — спросил Бард, и при этих словах старик открыл ларчик и, достав, высоко поднял дивный самоцвет. Из камня брызнуло сияние, белое и яркое на утреннем солнце.
Ошеломленный Торин оцепенел от удивления. Долгое время никто не говорил ни слова.
Но вот Торин нарушил молчание, и голос у него был хриплым от гнева. — Этот камень принадлежал моему отцу, а теперь принадлежит мне, — сказал он. — Почему я должен выкупать свою собственность? — Но изумление в нем победило, и он добавил: — Но как попало к вам наследие моего рода, — если стоит задавать такой вопрос грабителям?
— Мы не грабители, — возразил Бард. — Мы отдадим вам вашу собственность в обмен на нашу.
— Как она попала к вам? — настаивал гневно Торин.
— Им ее дал я! — пропищал Бильбо, заглядывавший через стену и теперь насмерть перепуганный.
— Вы! Вы! — вскричал Торин, обернувшись к нему, и вдруг вцепился в него обеими руками. — Жалкий Хоббит! Ничтожный воришка! — загремел он, не находя больше слов, и принялся трясти злополучного Бильбо, как котенка.
— Клянусь бородой Дьюрина! Хотел бы я, чтобы Гандальф был здесь! Вот так выбор он сделал! Да пропадет у него борода! А тебя я сейчас сброшу на камни! — крикнул он и поднял Бильбо над головой.
— Стойте! Ваше желание исполнено! — раздался голос, и старик с ларцом сбросил свой плащ. — Вот Гандальф! И как раз вовремя, кажется. Если вам не нравится мой Вор, то, пожалуйста, не ломайте его, а отпустите наземь и выслушайте то, что он может сказать.
— Все вы в заговоре! — произнес Торин, опуская Бильбо на гребень стены. — Никогда больше не буду иметь дела ни с колдунами, ни с их друзьями. — Что ты можешь сказать, крысиное отродье?
— Ох, ох! — ответил Бильбо. — Могу сказать только, что все получилось совсем не так. Помните, вы говорили мне, что я могу сам выбрать свою четырнадцатую долю? Может быть, я понял вас слишком буквально, — я слыхал, что Карлики иногда бывают на словах щедрее, чем на деле. Но все-таки было время, когда вы, кажется, считали меня полезным. Крысиное отродье, — вот еще! Таковы ли услуги, которые вы обещали мне за себя и за все свое семейство, Торин? Считайте, что я распорядился своей долей, как хотел, и кончим на этом!
— Хорошо! — мрачно произнес Торин. — Я отпущу тебя, и пусть мы никогда больше не встретимся! — Потом обратился к стоявшим перед стеной. — Меня предали! — сказал он. — Вы правильно угадали, что я не смогу не выкупить Сердце-Камень, сокровище моего рода. За него я отдам четырнадцатую долю моих богатств, в золоте и серебре, не считая каменьев; но это будет доля, обещанная этому предателю, и с нею он уйдет, а вы можете разделить ее, как хотите. Не сомневаюсь, что ему достанется немного. Берите его, если хотите, чтобы он остался жив; и пусть он забудет, что мы были друзьями.
— Спускайся теперь к ним, — обратился он к Бильбо, — или я сброшу тебя!
— А золото и серебро? — спросил Хоббит.
— Они будут отправлены позже, как только их отсчитают, — ответил он. — Ступай!
— До тех пор камень будет у нас! — крикнул Бард.
— Вы не очень хорошо играете роль Короля Горы, — заметил Гандальф. — Но условия могут измениться.
— Могут, конечно, — ответил Торин. Так сильны были над ним чары сокровища, что он уже обдумывал, не сможет ли с помощью Даина отнять у них Сердце-Камень и обойтись без выкупа.
Таким образом Хоббита спустили со стены, и он не получил за все свои труды ничего, кроме кольчуги, которую дал ему Торин. Карлики смотрели ему вслед со стыдом и жалостью в сердцах.
— Прощайте! — кричали они. — Может быть, мы еще встретимся, как друзья!
— Ступай! — крикнул Торин. — У тебя осталась кольчуга, сделанная моим народом, и она слишком хороша для тебя. Стрелы ее не возьмут; но если ты не поторопишься, я прострелю тебе ногу. Ну, живо!
— Не торопитесь! — произнес Бард. — Мы даем вам срок до завтра. В полдень мы вернемся и посмотрим, выделена ли из ваших сокровищ доля, за которую вы оцениваете этот камень. Если все будет сделано честно, то мы уйдем, а Эльфы вернутся в свой лес. До тех пор — прощайте!
И они вернулись в лагерь; но Торин через Роака послал к Даину гонцов с вестью о происшедшем и с просьбой прибыть как можно скорее и тайно.
Прошел этот день, потом ночь. Наутро ветер подул с запада, и воздух сделался темным и мрачным. Утро только началось, когда в лагере раздались крики. Примчались гонцы с известием, что у восточных отрогов Горы появилось войско Карликов и спешит к Долу. Это прибыл Даин. Он спешил всю ночь, так что подошел раньше, чем
- Фермер Джайлс из Хэма - Джон Рональд Руэл Толкиен - Фэнтези
- Требуется Темный Властелин - Алексей Ефимов - Фэнтези
- АЮМЭ. Отряд черных плащей. Том 1 - Лин Возовски - Попаданцы / Прочие приключения / Фэнтези
- Сильмариллион(пер. Н.Григорьева, В. Грушецкий) - Джон Толкин - Фэнтези
- Дружество Кольца - Джон Толкин - Фэнтези
- Отблески Тьмы - Валерий Иващенко - Фэнтези
- Королевство свободных - Антон Соловьев - Фэнтези
- Наследник рыцаря - Александр Абердин - Фэнтези
- Небесный Рыцарь - 1- НА СЛУЖБЕ ОРДЕНА - Александр Абердин - Фэнтези
- Неукротимое пламя - Джулия Холл - Героическая фантастика / Фэнтези