Рейтинговые книги
Читем онлайн Врата Бальдура - Рисс Хесс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 100

"Мы отправились в далекий Анкорхом, и было нас 200 душ. Мы возвращались, потеряв половину на берегах Золотой Земли. Но Бальдурану всегда сопутствовала удача. Перед тем, как нас оттеснили обратно на корабль и мы были вынуждены отчалить, он перенес на борт несметные сокровища Проклятого Лорда Аркорхома. Могущество Проклятого Лорда и по сей час преследует меня. Монстры, пребывающие здесь, следствие наших деяний в Анкорхоме. Горький ветер сопровождал нас на пути домой, и обретенные сокровища совсем не радовали.

На этот остров мы наткнулись случайно и остановились, чтобы пополнить запасы пресной воды. Я повел за собою отряд вглубь острова, в то время как Бальдуран с командой остались на борту, чтобы починить паруса и наловить рыбы. Не успели мы удалиться от корабля, как нас настигло проклятие". Он устремился взгляд в пол. "Кровь все еще на моих одеждах…"

"Короче, что произошло?"

"Они изменились. Неожиданно. Мы говорили о том, чем займемся по прибытии домой. Галан погиб первым, ему разорвал горло один из преобразившихся людей. Я, конечно, не знаю, кто именно это был, ибо, преобразившись, они стали неузнаваемы. Я потянулся к волшебному жезлу, но эти создания оказались слишком стремительны. Из десяти моряков в моем отряде семеро стали оборотнями. У нас не было никаких шансов. Двое прыгнули на меня, в то время как остальные пожирали тела остальных погибших матросов. С помощью жезла я сотворил молнию, прикончив одного из оборотней. Второй волк ударил меня со страшной силой. Я ударился о дерево и лишился чувств.

Я очнулся несколько часов спустя во тьме. Сперва я подумал, что мертв, но когда попытался подняться на ноги, жуткая боль в голове развеяла это заблуждение. Так много крови. Тело оборотня, убитого мной, лежало в нескольких шагах поодаль, на изуродованном теле Галана. Вид друга, так жестоко убитого, вызвал у меня приступ дурноты. Я сотворил одно из немногих остававшихся у меня заклинаний, невидимости, надеясь на то, что если оборотни учуют меня, то подумают, что запах исходит от трупа. С превеликим трудом я устремился обратно к побережью. Корабль наполовину погрузился в воду, в борту его зияла огромная дыра, как будто великан ударил в ярости судно. На палубе тлел огонь, и в этом неярком свечении я разглядел выпотрошенные и повещенные на мачтах тела матросов. В отчаянии я бежал обратно в лес.

На заре я набрел на эту древнюю деревеньку. Эта хижина погрузилась в песок, и я заполз внутрь, наложив на дверь чары последним из имеющихся у меня заклятий. После короткого и неспокойного сна я обнаружил, что хижина соединяется с этой пещерой. С тех пор я и живу на родниковой воде и слепой рыбе, обитающей в подземных заводях. За свои 500 лет я добился благосклонности Селуны. Она даровала мне несколько заклятий и заговоров, чтобы получше защитить свое жилище. Я долгие горы не покидал сих пещер, ибо недостаточно силен, чтобы защитить себя в случае опасности. Возможно, вы сможете помочь мне".

"Если ты поможешь нам в противостоянии оборотням, то и мы поможем тебе".

"Я мало чем могу помочь вам в противостоянии наиболее могущественным оборотням. Однако этот оберег волчьего проклятия убережет вас от нападений молодых оборотней. В обмен на эту помощь я попрошу вас кое о чем".

"Говори, добрый сир, я тебя внимательно слушаю".

"Воистину, я у вас в долгу. Логово оборотней — в корабле Бальдурана. Там же находится моя книга заклинаний. Обладая ей, я вновь стану могущественным магом. А без нее — я просто слабак, которого вы сейчас видите перед собой. Те несколько чар, что я могу налагать — дары от сжалившейся Селуны. Я обратился к богине в страхе и одиночестве. Возможно, мое долгое заключение — испытание, должное решить, достоин ли я богини. Не знаю. Если книга заклинаний вновь будет у меня, быть может, я смогу найти способ покинуть этот остров. Если вы собираетесь уничтожить логово оборотней, я прошу вас отыскать мою книгу".

"А где на корабле она может находиться?"

"Книга заклинаний пребывает в сундуке в моей каюте. Оная находится рядом с каютой Бальдурана, под палубой. Пожалуйста, возвращайтесь с ней как можно скорее. Если вам понадобится отдых, вы можете занять мое скромное жилище".

Мы покинули хижину. Судя по всему, наложенные Драдилем чары не допускали внутрь лишь оборотней. Интересно, почему за столетия ни один из селян не наткнулся на хижину и ее обитателя.

Остов корабля Бальдурана означился поблизости. Мы ступили внутрь через огромную брешь в борту. Проходя по четырем палубам, мы методично очищали их от оборотней и иных волкоподобных созданий. Я была рада, что взяла с собою Имоен и Динахейр, ибо их заклинания оказались как нельзя кстати. На верхней палубе мы повстречали оборотня в человеческом обличье, который обратился к нам.

"И кто же смеет являться без приглашения?"

"Роланна. Мы пришли положить конец твоей тирании над этим островом".

"Тирании, чужаки? Вы что, говорили с Кайшас? Она лжет насчет моего народа. Слова ее неверны. Каруг расскажет вам, как все на самом деле".

"Я вся внимание. Продолжай".

"Они сказали вам, что мой народ — чистое зло, но на самом деле это не так. Они ненавидят нас потому, что мы непохожи на них. Они убивают нас, лишь завидев. Они поджигают наш дом. Мы должны перебить их, мы же невинны. Мы убиваем, обороняясь".

"Твоя история отличается от услышанной нами ранее. Вообще-то, нам сказали, что вы убили охотника и забрали его сына. Паренек, который находится подле тебя, подходит под описание. Как ты можешь объяснить это?"

"Теперь этот ребенок мой! А остальное вас не касается".

"Вообще-то, мать ребенка думает по-другому".

"Ваши семьи не убивали, а вы осмеливаетесь судить меня! Если не понимаете, умрите!"

На этой палубе находились вожаки клана оборотней, и убить их оказалось сложнее всего. Но мы сумели одержать верх над ними. Помимо ребенка, Пеладана, мы обнаружили весьма интересные сокровища.

Мы нашли хрупкую от времени книгу, часть текста в которой была еще читаема.

Это судовой журнал корабля "Блуждающее око" под началом досточтимого Бальдурана.

…вернется из дальнего плавания. Люди ропщут, но их удерживает обещание богатств, превосходящих те, что обрели мы в предыдущем вояже…

…погода прекрасна, и мы достигнем Анкорхома вовремя, не сомневаюсь…

…успокоил команду, но матросы все еще тревожатся. Я их не виню, ибо произошедшее нельзя назвать приятным. Проклятые эльфы запомнят, что море принадлежит нам, а также хранящим его богам. Но я постараюсь держаться подальше от северного пролива, чтобы уберечься от незваных гостей на борту. Одни беды от этого "волшебного народца"…

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 100
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Врата Бальдура - Рисс Хесс бесплатно.

Оставить комментарий