Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Только не говори, что ты там что-то купила, — занервничал Брэд, — иначе меня хватит инфаркт.
— Просто поглазела на витрины, — невинно отозвалась она и рассмеялась.
Пэм не призналась, что приобрела тоненький браслетик с алмазами и часы. Покупки отправят в Штаты, домой, так что не было нужды оправдываться перед мужем.
Она приехала на машине, и обратно в отель Брэд возвратился с ней. Пэм выглядела весьма экстравагантно — в брючном костюме и в отороченном мехом плаще. Он с трудом представлял ее себе в Африке. Такой наряд и черный лимузин куда лучше гармонировал с лондонским окружением.
— Что сегодня поделывал? — весело спросила она, пока они ехали в гостиницу.
Брэд про себя улыбнулся — Пэм пришла бы в ужас, узнай, что ее муж ходил в церковь.
— Был в Британском музее, — так же невинно, как и она, ответил он.
— Очень разумно.
В этот момент машина подрулила к гостиничному подъезду, и к ним на помощь бросились швейцар и носильщики. Шофер достал из багажника с полдюжины пакетов с покупками, и Брэд по мере их появления только стонал.
— Надеюсь, ты запаслась лишним чемоданом, чтобы забрать все это в Африку? — Он не представлял, что она могла накупить.
— Не беспокойся, в моих чемоданах места достаточно, — ответила Пэм.
Они пошли в свой номер, а следом за ними потянулись носильщики с приобретениями. Брэда опять поразило, насколько Пэм отличалась от Фейт. Жена казалась сильной, уверенной в себе, направо и налево раздавала приказания, и у людей складывалось впечатление, что она способна управлять миром. Если честно, Пэм не задумываясь взялась бы за это, если бы представился случай. Фейт была невероятно скромнее, мягче, утонченнее. Рядом с ней Брэд обретал чувство покоя. А подле Пэм ощущал себя как на вулкане, такие в ней заключались напряжение и мощь. И никто не ведал, на кого в следующий момент обрушится всесокрушающая сила.
В лифте они не сказали друг другу ни слова. А в номере Пэм пригляделась к мужу, словно в самом деле давно его не видела. Хотя в каком-то смысле так оно и было, несмотря на то что супруги жили под одной крышей.
— Как плохо, что наши мальчики в Африке, — начала она, усевшись в гостиной номера в кресло с подлокотниками. — Лучше бы они работали в каком-нибудь более цивилизованном месте — в Нью-Йорке или Париже. — Пэм сбросила туфли с ног.
— Не думаю, что это было бы им интересно, — возразил Брэд, открывая бутылку вина.
— Какая разница! — Она глубоко вздохнула перед тем, как задать следующий вопрос. За долгую супружескую жизнь Пэм прекрасно изучила мужа. И к тому же обладала удивительным чутьем на всякие двусмысленные ситуации. Она любила загонять его в угол. — Как там Нью-Йорк?
— Замечательно, — радостно сообщил он. — Получил от Джоэля Стейнмана все, что хотел по моему случаю.
— Повезло. — Пэм интересовалась его работой не больше, чем он ее. — А как твоя подруга? — Она прочитала ответ в его глазах еще до того, как Брэд собрался что-либо произнести.
— Фейт? — Брэд не собирался ничего скрывать, но и развлекать ее, давая возможность выпытывать сведения по крупинке, тоже не хотел. — Нормально, вчера с ней поужинал.
— Она догадалась, что ты в нее влюблен? — бесстрастно спросила Пэм.
Жена получала от Брэда все, что желала, — респектабельность, необременительное общество, спокойную семейную жизнь. И так же, как и он, не собиралась со всем этим расставаться. Но Брэду не понравился ни сам вопрос, ни тон, которым он был задан.
— Нет, потому что я в нее не влюблен.
Пэм разобралась в его чувствах прежде него самого, но Брэд не собирался исповедоваться. В душе он соглашался, что жена права, но было опасно ей в этом признаваться. И к тому же он знал, что обязан оберегать Фейт.
— Я тебе говорил, что она моя старинная приятельница.
— Никак не пойму, кому ты лжешь — ей, себе или мне. Вероятно, всем троим.
— Ты нарисовала отменную картину, — раздраженно заметил Брэд, потягивая вино.
Пэм, глядя на него, молча пригубила из своего бокала.
— Не ершись, — рассмеялась она. — Дело-то пустяковое. Подумаешь, влюбился! С кем не бывало? Но что ты так расчувствовался по поводу этой дамочки? Что в ней такого особенного?
— Она — сестра моего лучшего друга, который, как ты знаешь, погиб. Мы вместе выросли. Она мне как сестра, бестактно с твоей стороны так о ней говорить.
— Извини за бестактность, дорогой. Ты меня знаешь, я всегда говорю то, что думаю. А тебя я неплохо понимаю. Ну втюрился, ну и что?
Она, как всегда, бесцеремонно вторгалась в его жизнь. И именно поэтому дал трещину их брак. Пэм всегда его третировала, а Фейт относилась к нему деликатно. И это особенно нравилось Брэду.
— Слушай, давай больше не говорить об этом до конца поездки. Будет лучше для нас обоих. — Им предстояло провести много времени бок о бок. Не так, как в Сан-Франциско, где каждый вел свою жизнь. Путешествие обрекало их на участь сиамских близнецов. И Брэд был не в восторге от этого.
Следующие два часа супруги умудрились не особенно досаждать друг другу: Пэм приняла ванну, Брэд поспал, а потом, перед тем как отправиться в аэропорт, они заказали в номер сандвичи. Им предстояла долгая ночь: двенадцатичасовой перелет, прежде чем они приземлятся в столице Замбии Лусаке. Там следовало пересесть на другой самолет, пересечь реку Замбези, миновать водопад Виктория и достигнуть Калабо. Сыновья обещали встретить их и отвезти в заповедник, где они работали.
В аэропорту Хитроу Пэм исчезла — решила пробежаться по магазинчикам. А Брэд отправился купить какую-нибудь книгу. Он хотел поговорить с Фейт, но не дозвонился — ее не оказалось дома. Он оставил для нее сообщение на автоответчике и сказал, как он ее любит. И через полчаса встретился у ворот с Пэм. Жена подала ему коробочку в подарочной упаковке.
— Что это?
— Подарок. — Она посмотрела на Брэда извиняющимся взглядом. — Прости, что я поддевала тебя по поводу твоей знакомой. — Пэм почувствовала, что некоторых тем лучше не касаться, и это лишь подтверждало ее догадки. Но она не хотела перед поездкой портить с мужем отношения.
— Спасибо. — Брэд был явно тронут. Он распаковал коробку, внутри лежал маленький японский фотоаппарат с панорамным объективом. — Превосходная вещь, — похвалил он. — Спасибо. — Он вдруг вспомнил, что когда-то они любили друг друга и были очень близки. С тех пор утекло много воды и было много разочарований, и каждый сохранил к другому не больше, чем дружбу, но и этого хватило, чтобы вместе отправиться в дорогу.
Они устроились в самолетных креслах, заказали обед и выбрали кинофильмы для своих индивидуальных экранов. Пэм вытащила ворох журналов мод и папку с деловыми бумагами — перед отъездом она работала над несколькими большими делами, но отец обещал заменить ее. Во всей конторе Пэм доверяла лишь ему, а в большинстве случаев полагалась только на себя. Несмотря на то, что ее окружали талантливые юристы, работала в одиночку — такова уж была ее натура. Пэм не умела работать в команде. Впрочем, не умел этого и Брэд. Когда они работали вместе, то не доверяли друг другу, каждый вел своих клиентов и не соглашался с мнением другого. Брэд ушел из конторы ее отца еще и по этой причине. Он чувствовал себя на поводке, за который дергали жена и тесть. Так работать казалось невыносимым. А Пэм разозлилась, когда он ушел, потому что потеряла над ним контроль. Брэд радовался, что теперь не приходилось отвечать ни перед ней, ни перед ее отцом.
- Зов предков - Даниэла Стил - Современные любовные романы
- Игра в свидания - Даниэла Стил - Современные любовные романы
- Что было, что будет... - Даниэла Стил - Современные любовные романы
- Поцелуй - Даниэла Стил - Современные любовные романы
- Хочу «Оскар»! - Даниэла Стил - Современные любовные романы
- Драгоценности - Даниэла Стил - Современные любовные романы
- Зоя - Даниэла Стил - Современные любовные романы
- Как удачно выйти замуж - Юлия Гауф - Современные любовные романы / Эротика
- Прости меня за любовь - Даниэла Стил - Современные любовные романы
- Саманта - Даниэла Стил - Современные любовные романы