Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кубота так увлечен гейшей, что не слышал ни крика, ни извинений. Сэн-тян бегом возвращается назад, взяв у Идзуми веер. Та садится к сямисену, играет и поет.
Идзуми.
Все истинно красивое неявно,Не слепит, не бросается в глаза.У красоты такой негромкий голос,Не всякий его может услыхать.Прекрасное пленяет совершенством.Непостижимой тайною полно,Оно откроет лишь свою частицу —Но этого довольно знатоку…
Сэн-тян (обернувшись к залу). Слыхали все? Слыхали? О, как она поет! На свете нету краше моей Идзуми-сан!
Юба толкает ее локтем в бок, девочка умолкает. Во время выступления Идзуми вор продолжает работать. Обчистив купца, он перебирается к «монаху». Здесь его ждет сюрприз. Ничего не обнаружив в рукаве, Киндзо приподнимает край рясы — там блестит клинок обнаженного меча. Вор в страхе отползает. Пристраивается позади Юбы. Хочет сунуть руку ей за пояс, но, не удержавшись, любовно поглаживает обтянутое тканью крутое бедро.
Не оборачиваясь, Юба хлопает неведомого наглеца по руке. Киндзо затихает.
Идзуми заканчивает петь. Снова кланяется на три стороны и, потупив взор, удаляется, чтобы сесть рядом с О-Барой.
Кубота (громко). Моя была бы воля, я б поиск прекратил! Наложница такая как раз нам и нужна! Скромна, манер прекрасных, собою хороша! И чести господина не нанесет урон. А главное — в ней виден тот истинный югэн, без коего вульгарна любая красота.
Наклоняется к Окасан и что-то горячо ей говорит.
Сказитель.
И долго превозносит Идзуми самурай.Ценитель он югэна, «сокрытой красоты».Все семь ее отличий Идзуми назвалаВ своей негромкой песне, пленившей старика.А в заключенье речи Кубота от душиБылой своей подруге полезный дал совет.
Кубота. Хоть князь в искусстве сведущ, но молод он еще. Неплохо б представленье расцветить, оживить. Пущу я дом «Янаги» последним выступать…
Окасан делает жест «Незаслуженная обида», но Кубота ей хитро улыбается.
От гейш, от песен, танцев успеет князь устать. Вот тут ты и предъявишь товар ему лицом. Сначала пустишь розу (кивает на О-Бару), чтоб пробудился он. Потом ты сделай вот что: жонглера иль шута найми повыкрутастей. Князь любит ловкачей. Пускай он похохочет над зрелищем простым. Но выйдет тут Идзуми, и обомлеет он. Вульгарная забава отличный даст контраст, чтоб оценить югэна изысканный узop.
Сказитель.
Уходит гость высокий.Окасан вслед емуПоклоны посылает, растрогавшись до слез.Его расположенье, приязненный советСулят хозяйке дома невиданный барыш.
Окасан, беспрестанно кланяясь, провожает самурая. Все присутствующие склоняют лбы к земле, лишь Сога, как подобает человеку благородного звания, кланяется не столь низко.
Именно поэтому он первым видит, как «монах», едва лишь господин Кубота с хозяйкой скрылись за кулисой, резко разгибается, вскакивает и, выхватив спрятанное оружие, бросается вперед. Всё происходит в одно мгновение. Сэн-тян с визгом хватает убийцу за рясу. Тот спотыкается, высвобождается, но за эту секунду Сога тоже успевает подняться и обнажить меч. Убийца с яростным криком бежит к Идзуми, занося клинок. Та в ужасе застывает, прикрыв лицо руками. О-Бара проворно откатывается в сторону. Зрители кричат, мечутся.
Но ронин двигается еще быстрей, чем «монах», и, вскочив на ханамити, заслоняет собою Идзуми. Происходит поединок на мечах. Убийца издает гортанные крики. Сога безмолвен.
Сказитель (очень часто бьет в барабан, говорит быстрым речитативом).
Остер клинок злодея, движения быстры!То спереди, то сбоку наскакивает он!Но Согу не напрасно прозвали «Первый Меч».В искусстве фехтованья он первый среди всех.
Наконец, после точно рассчитанного удара Соги, «монах» падает мертвым. Ронин застывает в положении выпада. Замирают без движения и все остальные: кто закрыв лицо, кто с воздетыми руками.
Свет меркнет. Занавес закрывается.
Сцена поворачивается.
Картина втораяПередняя часть сцены изображает сад чайного дома «Янаги». Это основная, несменяемая декорация. Там декоративный мостик, молодая яблоня, большой каменный фонарь. Чуть в глубине — узкая приподнятая веранда-энгава, обрамляющая павильон. На энгаве по краям два масляных фонаря, которые, в зависимости от времени суток, то горят, то нет. Сёдзи (бумажные стены павильона) тоже могут быть то раздвинуты, то задвинуты. Сейчас они закрыты. Внутри горит свет, виден силуэт Идзуми, которая сидит и медленно перебирает струны сямисена. Звучит печальная прерывистая мелодия. Ночь. В саду темно.
Сказитель бьет в барабан — по энгаве, бесшумно ступая, проходит и исчезает Сога, его рука лежит на рукоятке меча.
Сказитель.
Когда у врат «Янаги» возник переполох,Удобный этот случай вор наш не прозевал.Украденные вещи напарнику отдал.И в суматохе шумной пробрался в чайный дом.До ночи затаился, но лишь сгустилась тьма,На поиски добычи отправился, ловкач…
Бьет в барабан.
Появляется Киндзо. Озирается по сторонам. Видит силуэт гейши. Застывает, очарованный музыкой.
Сказитель.
С дневного покушенья прошло лишь шесть часов.Не спит Идзуми, трепет не может превозмочь.
В сад, пятясь, входит Юба. Она метет дорожку метелкой, согнутая в три погибели. Натыкается задом на Киндзо. Оба, испуганно вскрикнув, поворачиваются друг к другу.
Юба. Вы кто такой? И как вы попасть сюда смогли?
Киндзо (не растерявшись). Ах, редкая удача! О, как мне повезло!
Юба (подозрительно). Чему это вы, сударь, обрадовались так? Сейчас я, право слово, охрану позову!
Киндзо (беря ее за рукав). Не надо звать охрану. Пробрался я сюда с одним лишь устремленьем — вас снова повстречать! Сегодня я вас видел у сцены, близ ворот, и от любви безумной рассудком изнемог. Украдкой в сад пробрался, брожу здесь, сам не свой. Не думал и не чаял вас встретить в час ночной!
Юба (смягчаясь, но все еще настороженно). Хозяйка моя нынче не в духе, всё кричит. Послала среди ночи дорожки подметать…
Киндзо (забалтывая ее). Вы давеча видали ту схватку на мечах? Какое представленье! Я прямо обомлел! Подумал поначалу, что это всё всерьез. Как кровь фонтаном брызнет! Ей-ей, шикарный трюк? Жаль только, гость вельможный ушел и не видал, как ловко разыграли актеры смертный бой.
Юба. Какие там актеры? Я до сих пор дрожу. Опять враги пытались Идзуми умертвить!
Киндзо. Опять враги пытались? О чем вы, не пойму…
Юба. Вы, верно, не из местных. Весь город говорит, что у Идзуми нашей завелся тайный враг. Уж третий раз убийцу к ней подсылает он. Но всякий раз спасает ее наш Coгa-сан. Он самурай бездомный, всё достоянье — меч, но предан ей безмерно, как пес сторожевой. Быть гейшей знаменитой — судьба не из простых. Любовь мужчин опасной бывает иногда. Отвергнутый Идзуми какой-то ухажер решил ей за обиду, как видно, отомстить.
Киндзо. Вы, гейши, так жестоки! Красотка вроде вас пронзит стрелою сердце, а вам и дела нет. Нельзя пред нашим братом плясать и песни петь, а после недотрогу собой изображать.
Юба. Ну, я еще не гейша, лишь ею быть учусь, хоть госпожа считает, что проку во мне нет. Вот госпожа О-Бара в мужчинах знает толк. Ее-то недотрогой никак не назовешь. Про госпожу Идзуми она мне говорит, что та сама, нарочно, подстраивает всё. Что будто бы желает она таким путем достичь скандальной славы, быть на устах у всех. Что верный ее ронин, свирепый Coгa-сан нарочно нанимает каких-нибудь бродяг, а после сам их режет, несчастных дураков. Ведь он отлично знает их каждого в лицо. Ему с его уменьем не стоит ничего наемника-болвана в капусту изрубить. И тут двойная прибыль, считает госпожа: растет и слава гейши, и слава храбреца.
Киндзо. Ой, что-то не похож был «монах» на простака. Рубился он на славу, тут мастера видать.
- Трагедия. Комедия (сборник) - Борис Акунин - Драматургия
- Барышня из Такны - Марио Варгас Льоса - Драматургия
- Пятидесятилетний дядюшка, или Странная болезнь - Виссарион Белинский - Драматургия
- Правда – хорошо, а счастье лучше - Александр Островский - Драматургия
- Нежелательный вариант (сборник) - Михаил Веллер - Драматургия
- Человек, превратившийся в палку - Кобо Абэ - Драматургия
- Театр и его двойник - Антонен Арто - Драматургия
- Сценарии кинофильмов Андрея Звягинцева - Андрей Петрович Звягинцев - Драматургия / Искусство и Дизайн
- Непридуманная жизнь - Ирина Валерьевна Медведева - Драматургия / Современные любовные романы
- Спешите делать добро - Михаил Рощин - Драматургия