Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Элизабет отвела взгляд и кашлянула.
– Вы можете его описать?
– Не разглядел вблизи, но он напомнил мне большую птицу.
– В каком смысле?
– На его голове были перья – по крайней мере, мне так показалось.
– Перья?
– Да. Похоже на головной убор – вроде тех, что носят индейцы.
– Что-нибудь еще?
– На нем был плащ – старомодный, с отворотами, что ли.
– Какого он был роста?
– Довольно высокий вроде бы.
– Вы заметили в нем что-нибудь еще?
– Немного громоздковат, э-э-э, хотя из-за плаща сложно сказать.
Она выудила из своей сумки еще несколько монет и вложила их ему в руку. Его кожа была грубой и шершавой, напоминая потертую веревку.
Он приподнял свою шляпу.
– Вы очень добры, мисс. Действительно, очень добры.
– Не думаю, что смогу убедить тебя потратить их на еду вместо выпивки.
Он ухмыльнулся, и она пожалела, что он это сделал. Его зубы (или то, что от них осталось) были похожи на гниющие доски причала – изъеденные и изношенные, покрытые серыми пятнами от возраста.
– Спасибо вам за вашу помощь, мистер…
– Зовите меня Морской волк. Все так делают.
– Спасибо вам, э-э, Морской волк.
Он снова приподнял шляпу и неторопливо вернулся на свое место на пирсе, хотя ноги у него были такие кривые, что это больше походило на прыжок и ковыляние.
Глядя ему вслед, Элизабет задавалась вопросом, насколько он был дряхлым из-за возраста и тяжелой работы, а насколько из-за пьянства и разгульного времяпрепровождения. Он был примером того, насколько человеческое тело может быть изуродовано временем и тяжелым трудом, но было способно продолжать жить. Это был урок выживания, хотя и не из приятных. Нью-Йорк был полон таких людей, как он, которых жизнь сломила. Они сильно цеплялись за тот уровень существования, до которого опустились. Тот же самый город, который странным образом заставил их выживать, также и взрастил их. На его обширном полотне нашлось место для самых разных существ, больших и маленьких, от избалованных пуделей из роскошных особняков на Пятой авеню до самых низменных паразитов, шныряющих по грязным подвалам многоквартирных домов в поисках гниющих объедков. Жизнь во всех ее крайностях была характерной чертой Нью-Йорка в Золотой век – как, к сожалению, и убийство.
Глава 48
Он стоял в начале Баярд-стрит, прислушиваясь к пьяному пению, доносившемуся из унылого салуна на углу.
Подрались в клочья субботней ночью.
Новость по газетам тотчас разнесли.
Ружья, пистолеты, дубины и хлысты.
Кипяток и старые бруски
На другой берег Иордана их привели.
Он хорошо знал эту песню. Она была посвящена последней крупной драке между соперничающими уличными бандами «Бауэри Бойс» и «Дэд Банни», произошедшей 4 июля 1857 года. Беспорядки продолжались два дня, а перестрелки – неделю, что положило начало распаду городских уличных банд.
Снимите старое пальто и закатайте рукава,
Улица Баярд для прогулок страшна.
Снимите старое пальто и закатайте рукава,
Чтобы войти в шестой «кровавый» округ, отвага нужна.
Как и любой другой житель Нью-Йорка, он хорошо знал эту историю. В городе было лишь немногим менее неспокойно, чем в те бурные дни – банды, возможно, и не разгуливали по улицам, но преступность не уменьшилась, и бедняки по-прежнему жили в отчаянной нищете.
Облезлая желтая собака прокралась мимо него, опустив голову. В ее усталой походке сквозило смирение. Когда-то он чувствовал себя таким псом, но больше нет. Осматривая улицу с наступлением темноты, он глубоко вздохнул. Он стоял на краю величия. Огромный и могучий город лежал у его ног. Его деяния были у всех на уме, на устах. Даже сейчас он чувствовал это. Языки сплетничали в гостиных и коридорах, в дверных проемах и витринах магазинов. Он вдохнул ночной воздух, сладкий от приближения осени, но прямо под ним скрывался зловонный запах разложения и отчаяния.
Он прогуливался по Малберри и, приблизившись к повороту, увидел, как через улицу пробежала крыса, издав писк, прежде чем исчезнуть в канаве. Говорили, что Файв-Пойнтс – это место, куда души отправляются умирать. Казалось, сама надежда боялась этих кривых улиц. Он знал, что справедливость – это чисто человеческое понятие, несмотря на то, во что хотят заставить вас поверить немногие счастливчики.
Но теперь он держал бразды правления правосудием в своих собственных руках. Ни один промышленник, ни один сталелитейный или железнодорожный магнат не обладал большей властью, чем он в этот момент. Он станет известен – его влияние вскоре почувствуют повсюду. Он был Осирисом – Владыкой Подземного мира, Судьей мертвых.
И он только начал.
Глава 49
После разговора с Морским волком Элизабет страстно захотелось присоединиться к Фредди в «Томбс». Но она знала эти внушительные гранитные ворота и неохотно вняла его предупреждению. Направляясь на север, наблюдая, как ранний вечерний свет окутывает город своим туманным сиянием, она добралась до «Геральд» и нигде не обнаружила Джеймса Гордона Беннетта-младшего. В этом не было ничего удивительного, поскольку был вечер воскресенья, и в редакциях работала лишь небольшая команда. В подвале шумела типография – утренний понедельничный выпуск уже был готов, но все расспросы о том, где именно находится Беннетт, были встречены непонимающими взглядами. Наконец помощник редактора сказал ей, что издатель останавливался в отеле «Виндзор» когда был в Нью-Йорке. Элизабет незамедлительно отправила телеграмму, указав Стайвесант в качестве обратного адреса для ответов.
ФЕРГЮСОНА ИЗБИЛ БИРНС. ОН ДОСТАВЛЕН В ТОМБС – СВЯЖИТЕСЬ СО МНОЙ ДЛЯ ПОЛУЧЕНИЯ ПОДРОБНОЙ ИНФОРМАЦИИ – Э. ВАН ДЕН БРУК
Она не знала, когда Беннетт получит сообщение, но, по крайней мере, ответ придет прямо к ней домой. Поддавшись импульсу, она решила нанести визит в салун Юстуса Шваба. Если повезет, она надеялась найти там Карлотту и Джону.
Салун занимал первый этаж пятиэтажного многоквартирного дома из красного кирпича на Ист-Ферст-стрит, 50. Элизабет проходила мимо этого здания раз или два, но всегда считала, что это тихий, ничем не примечательный квартал. Ферст-стрит трудно было назвать магистралью – она была короткой даже для центра города и занимала всего три квартала, протянувшихся от авеню А до Бауэри. Чуть южнее находилась Хьюстон-стрит – магистраль, по которой часто ездили трамваи, экипажи и кебы и где днем и ночью раздавался равномерный цокот лошадиных копыт.
Стоя на тротуаре перед зданием, Элизабет слышала голоса –
- Мерцание во тьме - Стейси Уиллингхэм - Детектив
- Ожерелье Клеопатры - Михаил Палев - Детектив
- Кинжал всевластия - Наталья Александрова - Детектив
- Тринадцать - Стив Кавана - Детектив / Триллер
- Когда ты исчез - Джон Маррс - Триллер
- Выбор Клеопатры - Марина Серова - Детектив
- Во тьме - Максим Шаттам - Триллер
- Холодное блюдо - Джонсон Крейг - Триллер
- Шантарам - Грегори Робертс - Триллер
- Шантарам - Грегори Робертс - Триллер