Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лиззи в тревоге отметила, что он стал между ней и дверью.
– Какой вам резон молчать, если вы считаете, что я не Рия? – спросила она.
– Продолжаешь свою игру? Что ж… – Он оправил сюртук и галстук. – Если задуматься, то от тебя нет никакого вреда. Джеймс по-прежнему является наследником Роузвуда. И если «Рия» жива, то она ничего у него не отнимет. Разве что немного денег, которые парень все равно потерял бы в азартных играх. А старушка будет звать тебя внучкой. Может, и помрет счастливой.
– Тогда что же нужно вам?
Фредди рассмеялся.
– Узнаю твою прямоту. Переходишь сразу к делу. – Он окинул ее взглядом. – Я скучал по тебе, Лиззи, по твоему обаянию. Я подумал, ты захочешь хорошенько отплатить мне за сокрытие твоей тайны.
Лиззи в ужасе пробормотала:
– Вы думаете, я вам сейчас исповедуюсь и отдамся? Должна вас разочаровать.
– Боишься испортить свою репутацию? – насмешливо спросил он. – Не волнуйся, есть способ решения и этой проблемы. Тебе придется выйти за меня замуж.
– Этого, – выпалила она, – никогда не будет!
Он с угрожающим видом шагнул к ней.
– Будешь категорически отрицать, что ты Лиззи Пул? Несмотря на явные доказательства, которые у меня есть против тебя? Ты предпочтешь попасть в тюрьму? Хотя, возможно, тебя решат отправить в сумасшедший дом, – с ухмылкой добавил Фредди. – Но скорее всего тебя в кандалах отправят в Австралию, где ты сможешь воссоединиться со своим братом – каторжником.
Лиззи решительно вскинула подбородок. Она найдет выход – несмотря ни на что. Шагнув к двери, она сквозь зубы процедила:
– Выпустите меня, Фредди. Или я буду кричать, пока не сбегутся все слуги.
Он потянулся к ней, когда она прошла к двери, но Лиззи оттолкнула его с удивительной силой, отбросив к дверному косяку, и стремительно выбежала из комнаты. Она уже была у самой лестницы, когда Фредди догнал ее, крепко обхватив за талию.
– Если ты не вернешься в комнату прямо сейчас, – пригрозил он, – я тебя разоблачу.
Лиззи, пылая от ненависти, не двигалась с места.
– Отпусти ее, Хайтауэр, – послышался вдруг спокойный мужской голос.
Лиззи вздохнула с облегчением, однако хватка Фредди не ослабела.
– Это вас не касается, Сомервилл.
– Позволю себе не согласиться.
В эту секунду Лиззи увидела Джейн, стоявшую у подножия лестницы. До смерти напуганная, служанка была не в состоянии пошевелиться. В руках у нее были шляпа и перчатки Джеффри. Вероятно, он только что вошел в дом и передал их ей, увидев Лиззи у лестницы.
Джеффри начал подниматься по ступеням.
– Я сказал, отпустите ее.
– О да, милорд, – язвительно усмехнулся Фредди.
Он сделал вид, что отступает, но как только Джеффри поднялся на последнюю ступеньку, оттолкнул Лиззи к стене, развернулся и изо всех сил ударил барона в челюсть.
От неожиданного удара Джеффри потерял равновесие и, упав вниз, пролетел с полдюжины ступенек, пока не ухватился за перила. Вскочив на ноги, он помчался вверх по лестнице с такой быстротой, что Фредди оказался к этому не готов. В следующую секунду мужчины сблизились и стали осыпать друг друга ожесточенными ударами.
– Джейн! – закричала Лиззи. – Позови на помощь!
Но горничная в ужасе смотрела на дерущихся, не воспринимая слова Лиззи.
– Нам нужна помощь! – выкрикнула Лиззи. – Зови слуг!
Ее слова наконец-то дошли до сознания горничной, и Джейн, бросив шляпу и перчатки Джеффри, выбежала из холла.
А Фредди, казалось, одерживал верх. Он ухитрился ударить Джеффри в живот, затем начал избивать его окровавленное лицо. Лиззи бросилась к Фредди и схватила его за руку в отчаянной попытке остановить страшные удары.
Но Фредди сейчас был настоящим зверем, ничем не лучше животного. Он перестал избивать Джеффри только для того, чтобы схватить Лиззи, приподнять ее и отбросить в сторону – будто она ничего не весила.
Лиззи сильно ударилась о большое тяжелое зеркало, обрушившееся на нее с ужасным грохотом. Рухнув на пол, она больно ударилась головой и замерла. Она была не в состоянии двигаться, как будто какая-то невидимая сила прибила ее к полу, а все предметы вокруг, казалось, потеряли очертания.
Лиззи все еще слышала крики дравшихся мужчин и иногда – их стоны. А потом послышался голос Джеймса, после чего вдруг все стихло, и Лиззи подумала, что потеряла слух.
Однако минуту спустя она услышала глухой удар – как будто кто-то упал на пол.
Глава 38
Уже во второй раз Лиззи думала о том, как странно просыпаться в незнакомой комнате. Все ее тело ныло от боли; к тому же она не понимала, где оказалась. Чуть приоткрыв глаза, она увидела косые полоски солнечного света, пробивающиеся сквозь тяжелые шторы, и ей вспомнилось первое утро в комнате Рии.
Медленно к Лиззи приходило осознание того, что окружавшие ее вещи ей знакомы – она лежала в кровати в своей комнате в Роузвуде. Объятие перины было таким мягким и уютным, что Лиззи боялась пошевелиться и нарушить комфорт, дающий отдых ее избитому телу. Но вдруг в ее память яркой молнией ворвалось воспоминание, окончательно рассеявшее туман в голове. Она вспомнила о страшной драке Джеффри и Фредди.
Лиззи попыталась сесть, невольно вскрикнув от боли, и увидела в дальнем углу комнаты Марту.
– Где он?! – воскликнула она охрипшим голосом. – Где Джеффри?
Марта поспешила подойти к ней.
– Не волнуйтесь, мисс. Лорда Сомервилла здесь нет, но с ним все в порядке. Он отправился в Лондон с леди Торнборо.
От мысли, что с Джеффри все в порядке, сердце Лиззи чуть было не выскочило из груди от радости. Но она знала, что ей не послышался ужасный звук чьего-то падения с лестницы, и она нерешительно спросила:
– А что случилось с мистером Хайтауэром?
По мрачному выражению лица Марты уже был понятен ее ответ.
– Мистер Хайтауэр мертв, мисс.
Душу Лиззи переполнила странная смесь облегчения и тоски. Она была рада избавиться от Фредди и от той угрозы, что он представлял для Тома. Но какой ценой? У нее возникла страшная мысль: неужели Джеффри нес ответственность за смерть Фредди, неужели его в Лондоне из-за обвинения в убийстве арестовала полиция?
– Марта, это был несчастный случай! – воскликнула Лиззи – как будто Марта была судьей и присяжными в одном лице. – Лорд Сомервилл не хотел, он никогда бы не…
Марта ласково похлопала ее по руке:
– Тише-тише, мисс Лиззи, вам нельзя беспокоиться. Никто ни в чем не обвинял лорда Сомервилла. Всем было ясно, что он лишь пытался защитить вас.
Мисс Лиззи – так теперь называла ее Марта. Значит, и она уже знала ее настоящее имя.
– Лорд Сомервилл сказал вам, кто я?
– Да, мисс. Но только в этом не было никакой необходимости.
- Лучший мужчина - Мэгги Осборн - Исторические любовные романы
- Обман и обольщение - Лаура Гурк - Исторические любовные романы
- Сезон обольщения - Дженнифер Хеймор - Исторические любовные романы
- Идеальный брак - Лана Кор - Исторические любовные романы
- Изящная месть - Элоиза Джеймс - Исторические любовные романы
- Лесной рыцарь - Дженнифер Блейк - Исторические любовные романы
- Обретая любовь - Элоиза Джеймс - Исторические любовные романы
- Спасенный любовью - Дженнифер Эшли - Исторические любовные романы
- Королевская охота - Дженнифер Блейк - Исторические любовные романы
- Лотос Серебристый - Александра Хартманн - Историческая проза / Исторические любовные романы