Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они надеются найти оружие в Сент-Энодере, но пистолета, конечно, там нет. В этом они его обвинить не смогут. Он никогда не говорил, что пистолет там. Пусть тратят время впустую, коли им нравится. Отсутствие пистолета лишь подтвердит его слова. Ведь он сказал им правду, не так ли? Пистолет был у Марнера. Этого с них достаточно. То, что он отказывался отдать оружие, пока виконт ему щедро не заплатил, их не касается. Марнер мертв, и они никогда не узнают правды. Уверенный в этом, Биггинз под мерную качку кареты безмятежно уснул.
Дорога, по которой они ехали, никогда не казалась Саймону такой длинной. Пятимильная поездка по пустой дороге заняла меньше сорока пяти минут, но ему казалось, что карета ползет черепашьим шагом. Ударив в крышу кареты дулом пистолета, он велел Барстоу гнать лошадей.
Биггинзу на этот раз не позволили ехать наверху. Он сидел в наручниках около лейтенанта, ворча, что его везут, как уголовника, но его никто не слушал. Больше всего Саймона бесило, что загнанный в угол Биггинз так и не сознался, что имел долю в добыче. И хоть Саймон сохранял самообладание, он с трудом удерживался, чтобы не свернуть сыщику шею и заставить замолчать навсегда.
Шторм усиливался, и, хотя был только полдень, Барстоу пришлось зажечь каретные фонари. Холодный дождь налетел на карету, застучал в окна, забарабанил по крыше, словно какое-то обезумевшее существо умоляло впустить его. Неужели это предзнаменование? Саймон не был склонен к суеверию, но жуткий звук напомнил ему легенды о гномах, которые он в детстве слушал, сидя на коленях у няни. Считалось, что их таинственный стук в стены оловянных шахт ведет шахтеров к самым богатым рудным жилам. Он рассердил гномов? Насколько он помнил, нельзя нарушать какие-то правила, но прежде удача улыбалась ему, и он их забыл. Чем полагалось ублажать гномов, золотом или едой? Он не мог вспомнить. Господи, он сходит с ума. Только безумие могло возвратить его к горьким, одиноким дням детства, которые скрашивали лишь рассказы няни о гномах, сиренах и русалках.
Карета подпрыгнула на ухабе, возвращая его к действительности. Саймон протер запотевшее окно и всмотрелся в проносящийся пейзаж. Пелена дождя скрывала живую изгородь и каменную ограду дороги, которая суживалась на подъезде к. Сент-Энодеру. Биггинз всю дорогу проспал, и Саймон пнул его носком сапога по ногам. Приехали.
– Молите Бога, чтобы пистолет оказался здесь по ошибке, – прорычал Саймон, оставив сыщика под охраной Риджуэя, и вышел из кареты. – Имеете вы что-нибудь сказать?
– Послушайте, я сказал вам все, что знаю. От того, что мы притащились сюда в шторм, ничто не изменится. Этим проклятую штуковину не вернешь. Слушайте меня или отпустите. И думайте, что делаете, потому что, вернувшись на Боу-стрит, я выдвину против вас обоих обвинения, это я вам обещаю.
Саймон и Риджуэй поволокли сыщика в полицейский участок, все трое тут же насквозь промокли. Саймон изложил дело разинувшему рот офицеру, который его почти не перебивал. Когда он закончил, седовласый помощник шерифа откашлялся и шумно вздохнул.
– Что ж, господа, – сказал он. – Я как раз дежурил в ту ночь и хорошо все помню. Я перевязал арестантку, распорядился относительно мертвого бандита и…
– Вы перевязали? – загремел Саймон. – И хирурга не вызывали? – не поверил он.
– Нет, милорд. Была глубокая ночь, до ближайшего врача час езды в карете. Мистер Биггинз торопился доставить арестованную в Лондон. Ее рана была легкой, я промыл ее и перевязал.
– Была ли составлена опись содержимого мешка, который привез Биггинз? – спросил Саймон.
– Да.
– Можно ее посмотреть, если позволите?
Помощник шерифа вытащил из ящика стола тетрадь в кожаном переплете и начал листать ее.
– Здесь, – сказал он, повернув тетрадь к Саймону. Саймон бегло просмотрел перечень, потом перечитал его.
Как он ни старался, слов «боевой армейский пистолет» на странице не было.
– Так я и думал, – сквозь зубы процедил он. – Пистолета в мешке не было. Что теперь скажете, Биггинз?
Саймон все еще кипел от того, как обошлись с Дженной, и напрягся, когда Риджуэй коснулся его руки. Он почти забыл о лейтенанте.
– Отставить, – тихо скомандовал Риджуэй, отведя Саймона в сторону. – Не забывай, где ты находишься. Если ты окажешься за решеткой, то графине этим не поможешь. Кончишь тем, что будешь болтаться на виселице.
– У нас нет времени играть в его игру, Нейт.
– Что ты хочешь делать?
– Мы знаем, что Марнер не имел при себе пистолета, – повторил Саймон. – Он или выбросил его, или отослал в Мурхейвен-Мэнор с Уилби, своим туповатым конюхом. Я понимаю, что это большой риск, но отправляйся туда и постарайся найти пистолет. Если ты его найдешь, вези прямо в мой лондонский дом. Если Марнер не выбросил пистолет, то Уилби знает, что с ним стало. Вытряси из него правду. Меня не волнует, как ты это сделаешь. Я не сомневаюсь, что ты используешь всю свою изобретательность. Думаю, многого не потребуется. Я, или, вернее, Ястреб, видел, как он от страха в штаны наделал по гораздо меньшему поводу, чем встреча с тобой.
– А что ты собираешься делать?
– Поскольку у меня нет этой чертовой улики, мне придется довольствоваться тем, что есть, – Биггинзом. Если потребуется, я его в цепях в суд притащу. Он понимает, что попался. Я даже не подумаю снять с него наручники. Смотри за ним. Я поставил бы последнюю понюшку табаку, что он намерен смыться.
Риджуэй молчал. Нахмурив брови, он сжал губы в жесткую линию.
– Ну? – торопил Саймон.
– Стоит ли оставлять тебя с этим мерзавцем? Я видел этот твой взгляд раньше и знаю, что за ним следует. Это безумие схватки, как на «Монархе», когда ты фактически в одиночку захватил француза. Я не скоро это забуду. Ты косил их, как колосья пшеницы.
– Мы ведь победили? Но ставки теперь выше, Нейт. Они личные. Я не совершу никакой глупости… пока меня не вынудят.
Риджуэй промолчал, и Саймон был благодарен ему за это. Он был не в настроении выслушивать нотации.
– Что ж, Биггинз, – скрипнул зубами Саймон, шагнув к сыщику. – Это ваш последний шанс сказать правду. Подумайте хорошенько. Альтернатива вам не понравится.
– Я сказал вам правду. Мне нечего добавить.
– Отлично, тогда мне не остается ничего другого, как привезти вас обратно, чтобы вы поведали суду, как «случайно потеряли» важнейшую улику. Вы, конечно, должны знать сэра Александра Мэллори. Именно он выносит приговор по делу графини. Он один из самых строгих судей, занимавших этот пост. Посмотрим, как он обойдется с вами, когда вы окажетесь на скамье подсудимых. Говорят, он очень неодобрительно относится к сыщикам, предавшим свой долг.
- Серебряные фонтаны. Книга 1 - Биверли Хьюздон - Исторические любовные романы
- Бог снимает маски, или Новая Элизабет Джонсон (СИ) - Анна Кривенко - Исторические любовные романы
- Ничего, кроме обольщения - Джоанна Линдсей - Исторические любовные романы
- Изящная месть - Элоиза Джеймс - Исторические любовные романы
- Дуэль - Барбара Мецгер - Исторические любовные романы
- Бенериб – сладкая сердцем - Ольга Тишина - Исторические любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Попаданцы
- Украденное счастье (СИ) - Елена Прибыльцова - Исторические любовные романы
- Нежный плен - Роберта Джеллис - Исторические любовные романы
- Обворожительный кавалер (Джордж Вилльерс, герцог Бэкингем – Анна Австрийская – кардинал де Ришелье. Англия – Франция) - Елена Арсеньева - Исторические любовные романы
- Флорентийка. Книги 1-4 - Жюльетта Бенцони - Исторические любовные романы