Шрифт:
Интервал:
Закладка:
37
Вольфганг Амадей Моцарт (1756–1791) – австрийский композитор и музыкант-виртуоз.
38
Георг Фридрих Гендель (1685–1759) – немецкий и английский композитор эпохи барокко, известный своими операми, ораториями и концертами.
39
Йом-Киппур – в иудаизме самый важный из праздников, день поста, покаяния и отпущения грехов.
40
Талит, также таллит или талес – молитвенное облачение в иудаизме, представляющее собой особым образом изготовленное прямоугольное покрывало.
41
Мауриц Корнелис Эшер (1898–1972) – нидерландский художник-график.
42
Перси Биши Шелли (1792–1822) – английский поэт, муж писательницы Мэри Шелли (1797–1851).
43
Битва при Пьяве – сражение между итальянскими и австро-венгерскими войсками, состоявшееся 15–23 июня 1918 года у реки Пьяве во время Первой мировой войны.
44
Публий Овидий Назон (43–17 гг. до н. э.) – древнеримский поэт, автор поэм и элегий.
45
Якопоне да Тоди, Якопоне из Тоди (1230–1306) – итальянский религиозный поэт, монах-францисканец.
46
Пожалуйста, скорее (ит.).
47
Я сделаю (ит.).
48
Нет-нет, я сделаю сам (ит.).
49
Почему не хочется? (ит.)
50
Потому что не хочется! (ит.)
51
Семифреддо – традиционный итальянский десерт из мороженого с разными наполнителями: орехами, фруктами, ягодами, шоколадом.
52
Кэтрин Мэнсфилд (1888–1923) – новозеландская и английская писательница-новеллистка.
53
Канаста (от исп. сanasta – корзинка) – карточная игра, зародившаяся в начале XX века в Южной Америке, предположительно в Уругвае.
54
Маленькая Италия – район в Манхэттене, Нью-Йорк. Самый известный пример итальянского квартала в США.
55
«Арманс» – дебютный роман Стендаля.
56
Франц Петер Шуберт (1797–1828) – австрийский композитор.
57
Итало Кальвино (1923–1985) – итальянский писатель и журналист.
58
С удовольствием (ит.).
59
Галопом (фр.).
60
Если коротко (ит.).
61
Линия Мажино (фр. la Ligne Maginot) – система французских укреплений на границе с Германией от Бельфора до Лонгийона, построенная в 1929–1934 годах. Французские военные стратеги считали линию Мажино неприступной, однако в 1940 году немецкие войска стремительно обошли линию Мажино с севера через Арденны.
62
Джованни Пасколи (1855–1912) – итальянский поэт и филолог-классик.
63
Один из популярнейших европейских комиксов XX века. Его автор – бельгийский художник-самоучка Эрже (1907–1983).
64
Отсылка к персонажам «Алисы в Стране чудес» Льюиса Кэрролла (1832–1898).
65
Циветты, или виверры (лат. Viverra), – род хищных млекопитающих из семейства виверровых. Большинство циветт оставляют пахучие «послания» сородичам, помечая деревья и кусты секретом промежностных желез.
66
Эпифиз – эндокринная железа в области четверохолмия среднего мозга. Филосов Рене Декарт (1596–1650) назвал эпифиз «вместилищем души».
67
Серенгети – национальный парк Танзании площадью 14 763 км².
68
Кейп-Код – полуостров в форме крюка в штате Массачусетс, США.
69
Базилика святого Климента (ит. San Clemente) – церковь в Риме, расположенная на Виа Сан-Джованни-ин-Латерано между Колизеем и Латеранским собором.
70
Феррагосто (ит. Ferragosto) – праздник, который отмечают итальянцы 15 августа: Успение Богородицы, или Вознесение Девы Марии.
71
Понте-Веккьо – мост во Флоренции, расположенный в самом узком месте реки Арно, почти напротив галереи Уффици.
72
Перевод И. Н. Голенищева-Кутузова.
73
Сэр Брунетто – Брунетто Латини или Латано (1220–1295), ученый, поэт и государственный деятель Флорентийской коммуны. Молодой Данте, к которому Брунетто Латини относился дружески, многими знаниями был обязан ему и считал его своим учителем.
74
Перевод М. Лозинского.
75
Птифур – ассорти из маленьких закусок, как правило, пирожных или печенья.
76
Давай, давай! (ит.)
77
«Тристии» (лат. Tristia) – «Скорбные элегии» – собрание писем в пяти книгах, написанных Овидием в последние десять лет жизни во время ссылки.
78
Сильно. Очень сильно (ит.).
79
Необычайно-фантастически (ит.).
80
Какая разница (ит.).
81
Газированную (ит.).
82
Негазированную (ит.).
83
Тит Флавий Клемент (50–95 гг.) – государственный деятель Римской империи из династии Флавиев, консул 95 года и христианский святой.
84
Нерон Клавдий Цезарь Друз Германик (37–68 гг), наиболее известен под именем Нерон, – римский император, последний из династии Юлиев-Клавдиев.
85
Митра – персидский бог света, культ которого проник в Рим.
86
Климент I (лат. Clemens Romanus I, умер в 97 (99) или 101 году) – апостол от семидесяти, четвёртый епископ Римский (Папа Римский).
87
Фридрих Вильгельм Ницше (1844–1900) – немецкий философ, классический филолог, композитор, поэт.
88
Друг (исп.).
89
Посередине (ит.).
90
Да здравствует синдром Сан-Клементе (ит.).
91
Ура! (ит.).
92
Эй! Официант! (ит.).
93
Он абсолютный бесстыдник (ит.).
94
Народную песенку (ит.).
95
Пасквинская статуя (Пасквино) – одна из «говорящих» статуй Рима, к которой жители города приклеивают анонимные стихи и пасквили, выражая свое мнение о политической ситуации в стране.
96
Иди в жопу (ит.).
97
Иди в жопу, е*ать тебя в жопу (ит.).
98
«Влтава» – симфоническая поэма, входящая
- Гарвардская площадь - Андре Асиман - Русская классическая проза
- Болото - Александр Куприн - Русская классическая проза
- Кедря и Карась - Андрей Лебедев - Русская классическая проза
- Знаешь, как было? Продолжение. Чужая территория - Алевтина Корчик - Русская классическая проза
- Вальтер Эйзенберг [Жизнь в мечте] - Константин Аксаков - Русская классическая проза
- Москва и Петербург - Тарас Бурмистров - Русская классическая проза
- На куличках - Евгений Замятин - Русская классическая проза
- Ученые разговоры - Иннокентий Омулевский - Русская классическая проза
- Если бы ты был здесь - Джоди Линн Пиколт - Русская классическая проза / Современные любовные романы
- ХРОНИКА ОДНОЙ СМЕРТИ, ОБЪЯВЛЕННОЙ ЗАРАНЕЕ - Габриэль Гарсия Маркес - Русская классическая проза