Рейтинговые книги
Читем онлайн Смуглая Бетси, или Приключения русского волонтера - Юрий Давыдов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71

Примечания

1

Ни одного дня без черточки (строчки) – латинское выражение, означающее, что не следует и день пропустить без упражнений в своем искусстве, в своем ремесле.

2

В долг, в кредит (фр).

3

С полным правом, законно (фр.).

4

Монкёр – от фр mon coeur – мое сердце.

5

Чиновник, исполнявший в военных судах обязанности прокурора и следователя.

6

Канат, орудие телесного наказания нижних чинов.

7

Ныне Портленд.

8

Порт – корабельная амбразура для ведения орудийной стрельбы.

9

Кайенна – центр французской колонии в Южной Америке; место каторги и ссылки политических заключенных.

10

Обстоятельства, обязывающие начать войну на стороне союзника.

11

Приз – неприятельская собственность или военная контрабанда, захваченные в морской войне. Часть приза в денежном выражении отчислялась в пользу экипажа корабля-победителя.

12

«Омарами» и «ростбифами» насмешливо называли английских пехотинцев, одетых в красные мундиры.

13

Шарлевиль и Мобеж – города Франции, где находились казенные оружейные заводы. «Плошками» называли в просторечии шляпы с приподнятыми полями; их носили во французской армии.

14

Знак отличия из пурпурного шелка, награда для солдат континентальной армии.

15

Ричард Уайзен – автор «Семи трактатов по хирургии».

16

Буканииа – мясо, вяленное на буковых палках. Отсюда – буканьер, что значит копченый. Буканьерами называли корсаров.

17

Shmerz – глубокая печаль, тоска, страдание (нем.). Как поясняет словарь, все значения этого слова имеют неприятный оттенок.

1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Смуглая Бетси, или Приключения русского волонтера - Юрий Давыдов бесплатно.
Похожие на Смуглая Бетси, или Приключения русского волонтера - Юрий Давыдов книги

Оставить комментарий