Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я не верю в то, что он способен отрезать себе нос, лишь бы досадить своему лицу, — заявил Бернарди. — Что бы ни случилось, он захочет продолжить полет. У него ведь смысл всей жизни состоит в том, чтобы добраться до Кубы и там обнять и расцеловать своего любимого Фиделя.
— Вы рассуждаете, как если бы этот Кинтей был здравомыслящим человеком! — недовольно фыркнул Спенсер. — От этого ублюдка всего можно ожидать. К тому же вполне могло статься, что он потерял контроль над своими солдатами. И тогда власть могла перейти к Мао или Чу, а если что-нибудь случится, они проявят еще больше безрассудства, чем он.
— Да… Сорок три идиота с автоматами и гранатами могут наломать кучу дров в этом Богом забытом районе. Правительство долго еще будет потом расплачиваться с местными фермерами, — рассуждал Бернарди.
— Похоже на то, — согласился Спенсер, откидываясь на спинку кресла и выпуская очередное облако табачного дыма. — Но, слава Богу, этого, судя по всему, не произойдет. У меня такое предчувствие, что все в самолете погибли.
— Вероятно, так оно и есть, — со вздохом ответил Сэм.
Спенсер все время думал о том, что, как бы они ни сожалели о гибели Уорнера, Райса и двенадцати заложников, все же эта потеря вполне окупалась уничтожением всех террористов при крушении Боинга. Правда, это не совсем походило на то, что он надеялся осуществить. Спенсер ожидал, что в результате кислородного голодания все бандиты из Зеленой бригады заснут, как младенцы, а когда Боинг спокойно приземлится в Шарлотсвилле, их торжественно передадут в его руки. А как бы об этом заговорила пресса! Спенсер стал бы настоящим героем. Не то, чтобы ему очень нужны были такие лавры, хотя в данном случае они могли бы вызвать хоть каплю уважения со стороны его дочери Кэролайн. Но этого не произойдет. В зависимости от конкретного исхода всей этой ситуации, он может в большей или меньшей степени оказаться лишь козлом отпущения, а никак не героем. Однако хуже всего было то, что его неудавшаяся попытка обезвредить Кинтея может обернуться неприятностями не только для него самого, но и для ФБР в целом.
— Когда же, черт возьми, прилетят наконец эти вертолеты? — рявкнул Джим в приступе раздражения.
— В любой момент, — спокойно ответил Сэм Бернарди. — Я ожидаю их приземления с минуты на минуту. Мне сообщили, что они вылетели в 18.45, а до Далласа меньше часа пути.
Бернарди был закаленным стоиком, и, несмотря на то, что Спенсер производил на него далеко не самое благоприятное впечатление, внешне это никак не проявлялось. Сэм много летал на вертолетах еще во Вьетнаме, выполняя сложнейшие задания по поиску и уничтожению объектов противника, и там он научился давать безошибочные оценки боевым командирам. Большинство из них были хорошо знающими свое дело умными людьми, при выполнении задании сознающими всю меру ответственности как за выбор цели, которую предстояло поразить, так и за жизнь своих подчиненных и мирного населения. Другие отличались безрассудством, а то и просто глупостью. А некоторые были безжалостно расчетливы и настолько рьяны в выполнении приказов начальства, что при решении боевых задач всегда стремились уничтожить как можно больше людей.
По мнению Бернарди, Джим Спенсер принадлежал именно к такому типу командиров. Поэтому Сэм не верил в способность Спенсера принимать мудрые или просто хотя бы этически верные решения. Этот человек употреблял слишком много кофеина и никотина, а также постоянно недосыпал. Что касается недосыпания, то тут уж ничего нельзя было поделать, а вот в отношении первых двух факторов Спенсеру не помешало бы умерить свой аппетит. В голове человека, который разрушает свой организм такими огромными дозами кофе и сигарет, должно быть полным-полно демонов, которых не всегда удается утихомирить. И этих демонов невозможно так просто изгнать, даже если бы Спенсер, следуя своей излюбленной тактике выжженной земли, захотел попросту уничтожить их, чтобы выбраться из этой безнадежной ситуации.
Во многих отношениях вся эта операция против Зеленой бригады напоминала Сэму Бернарди боевые действия во Вьетнаме. Там он точно так же боролся против партизан-коммунистов, но на этот раз они находились на американской земле. Однако тогда — управлял ли он вертолетом или летел на реактивном самолете — его задачей было лишь доставлять боевые подразделения к месту назначения и в назначенный час забирать их обратно. И его совершенно не заботило то, чем они занимаются на земле в промежутках между полетами. Он был главным образом наблюдателем, а не участником событий. Ни тогда, ни теперь Сэм не собирался ни в кого стрелять; от него требовалось лишь как следует управлять воздушным судном. А за то, что творят после посадки его пассажиры, он не нес никакой моральной ответственности. Во всяком случае, так он убеждал себя несколько раз во Вьетнаме, когда видел детей и женщин, разорванных на куски пулями или сожженных напалмом.
— Послушайте, Сэм, — произнес вдруг Спенсер, отрывая Бернарди от воспоминаний. — Я не хочу, чтобы в средства массовой информации просочились сведения о нашей затее с разгерметизацией. Поднимется вонь, нас обвинят в искусственном создании на борту гражданского самолета аварийной ситуации, в предпосылке к летному происшествию, еще черт знает в чем, потребуют проведения расследования, и тогда все мы окажемся под сильным ударом. Э^и чертовы сердобольные души сразу же попытаются распять нас за то, что мы играли с жизнью заложников. Они начнут скулить о том, что наши действия аморальны, неэтичны и в них вообще не было необходимости. Что нам следовало бы тихо сидеть и ждать, пока этот Кинтей соблаговолит отпустить заложников в своей вонючей Гаване.
— Может, и следовало бы… — покачал головой Бернарди.
— Ни в коем случае! — с жаром возразил Спенсер, закуривая новую сигарету. Его холодные глаза сузились, а в голове зазвучала твердая решимость. — Ни в коем случае, — повторил он. — Я не могу допустить, чтобы Кинтей и его банда краснопузых фанатиков выскользнули от нас с уловом в два миллиона долларов. Чтобы эти ублюдки осели на Кубе и начали готовить там армию таких же без- мЪзглых убийц, как они сами, которые потом угрожали бы нам еще много лет.
Глава девятнадцатая
В половине восьмого Джордж Стоун передал, наконец, все купленные в Карсонвилле продукты Бренде Мичам. Она принялась аккуратно разбирать их и вычеркивать из длинного списка пункт за пунктом, пока Джордж деловито вынимал бесчисленные свертки из больших бумажных
- Песня Свон. Книга вторая. - Роберт МакКаммон - Ужасы и Мистика
- Между небом и землей - Марк Кляйн - Русская классическая проза / Ужасы и Мистика
- Вечеринка мертвецов - Роберт Стайн - Ужасы и Мистика
- Большая книга ужасов. Коллекция кошмаров - Екатерина Неволина - Ужасы и Мистика
- Вампир. Английская готика. XIX век - Джордж Байрон - Ужасы и Мистика
- Комедианты - Валерий Михайлов - Ужасы и Мистика
- Ночная смена. Крепость живых - Николай Берг - Ужасы и Мистика
- Прикосновение тьмы - Скотт Вестерфельд - Ужасы и Мистика
- Прикосновение тьмы - Скот Вестерфельд - Ужасы и Мистика
- Сладкий конфликт (ЛП) - Зизи Коул - Ужасы и Мистика