Финея 
  Сеньор! Я очень сожалею, Но место мне — на чердаке.  
 Финея и Клара уходят. 
 ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ВОСЬМОЕ
  Октавьо, Мисено, Дуардо, Фенисо. 
 Дуардо 
  Насколько я могу понять, Вы ей, сеньор, и в самом деле Скрываться от мужчин велели?  
 Октавьо 
  Не знаю, что вам и сказать. Я сам в прискорбном удивленье. Злой рок! Как мне бороться с ним?  
 Мисено 
  Идет Лисео. Что решим?  
 Октавьо 
  Какое ж без нее решенье?   
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТОЕ
  Те же, Ниса, Лисео и Турин. 
 Лисео 
 (Нисе, тихо) 
  Расставаясь, я хотел бы, Чтобы знали вы, сколь многим Я пожертвовал для вас.  
 Ниса 
  Знаю хорошо, сеньор мой, И ценю вас по заслугам. Может, если б соизволил Дать согласье вам отец, Я бы согласилась тоже: Месть дает нам утешенье В огорчении любовном.  
 Лисео 
  Ах, прекраснейшая Ниса! Навсегда теперь ваш образ Для очей моих исчезнет! Как сожгла Елена Трою,[79] Так и вы сожгли мне сердце. С вашей сговорен сестрою, Я приехал, вас увидел — И утратил вмиг свободу. Никогда бы не могло Золото (металл, который Силою своей и властью Сокрушает все устои) Чувства покорить мои, К цели обратить ничтожной, Хоть порой и сильных мира Ослепляет позолота. Ниса! Неужели вас Скорбь изгнанника не тронет? Должен ехать я, прощайте!  
 Турин 
  Посочувствуйте, сеньора! Пожалейте! Купидон Уезжает на почтовых, Увозя с собой обиду.  
 Ниса 
  Ах, Турин! Мужские слезы — Вот где женская погибель. Яд, огонь, железо много Оборвали женских жизней, Но от слез от ваших больший Терпят женщины урон.  
 Турин 
  Поглядите же, сеньора! Из-за вас мужчина плачет. Сердце есть у вас? А? Кто вы? Рысь, пантера иль тигрица? Вы Цирцея иль Пандора?[80] Задавал бы вам до завтра Я вопросы в этом роде, Да в науках не силен.  
 Ниса 
  Нет, не продолжай, довольно! Я сдаюсь.   
ЯВЛЕНИЕ ТРИДЦАТОЕ
  Те же и Селья. 
 Селья 
  Сеньора Ниса!  
 Ниса 
  Селья, ты?  
 Селья 
  Я.  
 Ниса 
  Что с тобою? Чем ты смущена? Твой вид Наполняет нас тревогой.  
 Октавьо 
  Что произошло?  
 Селья 
  Да то, Что должно вас озаботить.  
 Октавьо 
  Озаботить? Говори!  
 Селья 
  Странные застала сборы Я на кухне. Вижу, Клара Снедью наполняет короб: Два ломтя свиного сала, Две зажаренных тетерки И два кролика, солонка, Мех с вином и хлеба вдоволь. Положила нож и скатерть. Я слежу — полезла с ношей На чердак.  
 Октавьо 
  Что ж из того? Ужин понесла дурехе.  
 Фенисо 
  Гм… Поесть она не дура.  
 Октавьо 
  Спряталась от посторонних На чердак. Боясь обмана, Нынче приказал я дочке От мужчин держаться дальше.  
 Селья 
  Думаю себе: постой-ка, Разузнаю, в чем здесь дело. Я за нею шмыг — и в щелку Заглянула на чердак.  
 Мисено 
  Ну и что же?  
 Селья 
  Ну и что же? Вы послушайте. Гляжу, Коврик на полу разложен, Скатерть с яствами на нем: Словно вешним днем погожим Выехали на пикник. Клара здесь, Финея тоже, В обществе — промолвить страшно — Двух мужчин.  
 Октавьо 
  Мужчин? О боже! Мне бесчестье нанесли! Кто такие?  
 Селья 
  Невозможно Было разглядеть.  
 Фенисо 
  Послушай: Не ошиблась ты?