Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Подождите немного, — сказал он. — Я свяжусь с другими департаментами.
Прошли три или четыре минуты. Фарр увидел, что безликий молодой человек вошел в ресторан, занял местечко поукромнее и заказал кофе.
Кирди вернулся.
— Мы не имеем к этому отношения, — сказал он. — Возможно, частное агентство…
Фарр выглядел разочарованным.
— Я могу что-нибудь сделать?
— Вам досаждают все это время?
— Нет.
— Мы ничего не можем сделать. Опуститесь в туннель, стряхните его.
— Я спускался в туннель дважды — они не отстают.
Кирди был в замешательстве:
— Надеюсь, они скажут мне, как этого добились. Мы, например, больше не следим за подозреваемыми — они слишком легко нас смахивают.
— Я попытаюсь еще раз. А затем будет фейерверк…
Он вышел из ресторана.
Молодой человек допил кофе и быстро вышел следом за ним.
Фарр опустился в туннель. Он ждал, но молодой человек не появился. Это было уже слишком. Он вызвал машину и оглянулся вокруг. Молодого человека не было по-прежнему. Вообще никого не было поблизости. Фарр сел и набрал Венчуру. Машина тронулась. Разумного способа, каким его выследили в туннелях, не существовало.
В Венчуру его “тенью” оказалась привлекательная молодая домохозяйка, якобы вышедшая за покупками.
Фарр забрался в шахту и отправился на Лонг Бич. Там снова оказался стройный человек в сером костюме, который впервые привлек его внимание на Сигнальном Холме. Он сохранит невозмутимость, когда Фарр узнал его, и безучастно пожал плечами, словно хотел сказать: “А чего ты ожидал?”
Сигнальный Холм опять неподалеку, в какой-нибудь миле — двух. Может быть, это все же хорошая мысль — в конце концов заглянуть к Пенче.
“Нет!”
Фарр зашел в кафе внутри аркады, сел на виду у “хвоста” и заказал сэндвич. Человек в опрятном сером костюме сел за столик неподалеку и запасся чаем со льдом. Фарру очень захотелось выколотить правду из этой ухоженной физиономии. Не стоит: можно кончить тюрьмой. Кто устроил эту слежку? Пенче? Фарр сразу же отбросил эту мысль. Человек Пенче появился в гостинице, когда он уходил, и ему тогда удалось уклониться от встречи.
Кто же тогда? Омен Безхд?
Фарр рассмеялся чистым, пронзительным смехом. Люди удивленно оглядывались. Человек в сером бросил на него осторожный, оценивающий взгляд. Фарр продолжал сотрясаться от хохота, отбросив нервное напряжение. Хоть бы раз подумать об этом, а ведь так было ясно, так просто!
Он посмотрел на потолок аркады, представив себе небо за ним. Где-то в нем, в пяти или десяти милях, висел аэробот. В аэроботе сидел исцик с чувствительным зрительным прибором и радио. Куда бы ни направился Фарр, радиант в левом плече посылал сигнал. В экране-лорнете Фарр также отчетлив, как маяк.
Он подошел к стереоэкрану и вызвал Кирди.
Кирди был крайне удивлен:
— Я слышал об этом способе. Очевидно, он работает.
— Да, — сказал Фарр. — Работает. Как бы мне от них избавиться?
— Одну минуту. — Прошло пять минут. Кирди вернулся на экран. — Оставайтесь на месте, я пришлю к вам человека с сообщением.
Посыльный вскоре прибыл. Фарр прошел в туалет и перевязал плечо и грудь плетеной металлической тесьмой, быстро закончив дело.
— Ну, а теперь, — зловеще сказал Фарр, — теперь посмотрим…
Стройный человек в сером костюме беззаботно проводил его до туннеля. Фарр набрал Санта-Монику.
На станции Суни-Авеню он вышел из туннеля на поверхность, прошел вперед по бульвару Вильмир, назад, в направлении Беверли Хилл, и убедился, что он один. Он использовал все уловки, о которых знал. Никто не следил за ним.
Он прошел в клуб Единорога — просторный, пользующийся недурной репутацией салон с приятным старомодным запахом опилок, воска и пива. Он подошел прямо к стереоэкрану и вызвал отель “Император”. Да, для него было сообщение. Клерк включил запись, и в следующую секунду Фарр глядел в массивное сардоническое лицо Пенче. Густой хриплый голос звучал примирительно слова были тщательно подобраны и взвешены.
— Я хотел бы повидать вас при ближайшей возможности или удобном случае, мистер Фарр. Мы оба понимаем, что необходимо благоразумие. Я уверен, ваш визит принесет выгоду вам и мне, нам обоим. Я буду ждать вашего вызова.
Запись кончилась, появился клерк:
— Должен ли я стереть или зарегистрировать сообщение, мистер Фарр?
— Стереть, — приказал Фарр.
Он покинул кабину и направился в дальний конец бара. Бармен задал традиционный вопрос:
— Что тебе, брат?
— “Бена Штадбрау”.
Бармен повернулся, крутанул номер на колесе, разрисованном виноградной лозой и пестром от этикеток. Сто двадцать положений колеса соответствовали ста двадцати бакам. Он поставил глиняную кружку, и в нее ударила струя темной жидкости. Бармен выжал грушу до конца и поставил кружку перед Фарром.
Фарр сделал большой глоток и расслабился. Он потер лоб.
Он был в замешательстве. Происходило что-то очень странное. Пенче выглядел достаточно благоразумно. В конце концов, возможно, это неплохая идея — Фарр отбросил эту мысль. Удивительно, как много масок находит это побуждение. Трудно оградить себя от них. Прежде всего нужно объявить для себя вето на любую деятельность, которая включает в себя визит к Пенче. Во избежание компромисса — оцепенение, контрпобуждение, которое наденет оковы на свободу деятельности. Кутерьма. Как может человек думать ясно, если подсознательный толчок не отличается от сознательных чувств.
Фарр заказал еще пива. Бармен повиновался. Это был маленький коротышка со щеками-яблоками и тонкими усиками. Фарр вернулся к своим мыслям. Они представляли интересную психологическую проблему, и при других обстоятельствах Фарр занялся бы ею с удовольствием.
Он попытался объяснить побуждение.
“Что толку мне видеть Пенче? Пенче гонится за выгодой. И он уверен, что у меня есть то, что ему нужно…”
Это может быть только женская особь дерева.
У Фарра не было женской особи дерева. Следовательно, ему нет никакого смысла встречаться с Пенче.
Но Фарр был неудовлетворен. Он понимал, что все упрощает. Исцики тоже замешаны в дело, и они тоже уверены, что у него есть женская особь Дома. Пока они следили за ним, их не интересовало, где он должен скрывать гипотетическую особь. Пенче, естественно, не хочет, чтобы они узнали. Если исцики узнают, что Пенче участвует в деле, первое, что они сделают, — разорвут договор. Или даже убьют его.
К. Пенче играет на высокие ставки. Во-первых, он мог бы выращивать собственные Дома. Они стоили бы ему долларов двадцать — тридцать, а продавал бы он их в любом количестве по две тысячи за штуку. Он бы стал богатейшим человеком во Вселенной. Богатейшим человеком в истории Земли. Моголы древней Индии, магнаты викторианской эпохи, нефтяные бароны Пан-Евро-азиатских синдикатов — в сравнении с ним они бы выглядели нищими!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Джек Вэнс. Месть. (Сборник) - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Плавучие театры Большой Планеты - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Властители Зла. Кн. 1. (Звездный король - Машина смерти - Дворец любви) - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Колесо Бесконечности - Марта Уэллс - Научная Фантастика
- Убежище Ульварда - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Магический лабиринт - Филип Фармер - Научная Фантастика
- Марун: Аластор 933 - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Эмфирио - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Глаза чужого мира. (Томск, 1991) - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Воины Кокода - Джек Вэнс - Научная Фантастика