Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Остудить в кастрюле, аккуратно выложить куски готовой рыбы на тарелки или на блюдо. Украсить кружочками моркови и залить процеженным бульоном от варки, дать застыть.
Оставшийся процеженный бульон вскипятить и сварить в нем нарезанный кубиками картофель. Его можно подать вместе с хреном к готовой рыбе. Вот, собственно, и всё.
Состав: 1 кг фарша, 4 яйца, 400 г лука, 200 г булки, соль, сахар по вкусу.
25
«Для Господа нет ничего невозможного. Если бы Он захотел, женщины бы рожали детей… через уши!» (фр.) Gargantua (1542). Вольный перевод мой. – Б. К.
26
Пятая книга вышла из печати уже после того, как Рабле умер в Париже от болезни сердца
27
Две вещи бесконечны – вселенная и человеческая глупость, хотя по поводу вселенной я не совсем уверен. (Пер. с нем. мой. —Б. К.)
28
Фантазия более важна, чем знания, потому что знания имеют границы… (Пер. с нем. мой. —Б. К.)
29
Если бы люди говорили только о том, что они знают, в мире бы было очень тихо. (Пер. с нем. мой. —Б. К.)
30
Агностицизм (от греч. agnostos – неизвестный) – учение о непознаваемости истинного бытия, т. е. о трансцендентности божественного, в более широком смысле – о непознаваемости истины и объективного мира, его сущности и закономерностей. См.: Философский энциклопедический словарь / Ред. – сост. Е. Ф. Губский и др. М., 2003.
31
С тех пор как математики стали довольны теорией относительности, я перестал ее понимать. (Пер. с нем. мой. – Б. К.)
32
Что за печальная эпоха, в которой легче расщепить атом, чем уничтожить предубеждение. (Пер. с нем. мой. – Б. К.)
33
Самое прекрасное, что мы можем испытывать, – это таинственное. (Пер. с нем. мой. —Б. К.)
34
«Тет-а-тет» происходит от французского выражения, означающего «голова к голове».
35
Ты видишь только то, что знаешь. (Пер. с нем. мой. – Б. К.)
36
К счастью, люди могут осознать лишь определенную меру несчастий, более этой меры – несчастья либо уничтожают их, либо оставляют равнодушными. (Пер. с нем. мой. – Б. К.)
37
Ах, победа сладостна, и месть тоже! (фр.) (Пер. мой. -Б. К.)
38
Парафраза цитаты из Geoffrey Chaucer (с. 1340—1400), Canterbury Tales, Prologue, line 310: «And gladly wolde he lerne, and gladly teche» («И с радостью он изучал сей мир, и с радостью учил других»). Цит. по: Bantam Classics; Bantam classic edition, 1982. —Пер. со среднеанглийского мой. —Б. К.
39
Cotswold (ст. – англ. cot /в данном случае загон для овец/ и wold /нагорье/) расположен в центре Англии между Оксфордом, Стратфордом и Батом. Этот район до сих пор сохранил пейзажи и атмосферу «доброй старой Англии».
40
Следуйте по стопам древнеримских завоевателей, и вы тоже попадете в красивейший город Бат. Непременно посетите римские купальни (Roman baths), которые и дали этому городку его название.
41
Я тебя очень люблю! Я тебя люблю! Я тебя люблю! (фр.)
42
Дерьмо! (нем.)
43
Не с кем говорить (иврит).
44
Вы, скажете: ну, коты – это все-таки проявление не консюме-ризма, а вполне безобидной любви к животным! Вовсе нет. Чтобы завести кота в Канаде, нужно прилично потратиться. Уличных животных практически нет. У нас их съедают дикие звери или вылавливает служба по уходу за животными. В этой службе котов и выдают, рассматривая вашу просьбу об «усыновлении» (укотении) животных. При этом проверяется ваша репутация котовладельца и финансовая состоятельность. Взимается плата, которая, со всеми прививками и аксессуарами, а также с обязательной кастрацией и опциональным удалением когтей на передних лапах, стоит 300—400 долларов! Так что котов здесь потребляют, как продукт, можно сказать, дорогостоящий товар…
45
FrumD.,PerleR. An End to Evil. Random House, 2004.
46
Новый, например, «Аэробус» стоит около 40—45 млн долларов, «Боинг-737» – чуть-чуть подешевле.
47
Будь благословен! (др. – греч.) Для простоты привожу все фразы, произнесенные на древнегреческом, в их латинской транскрипции (Roman transliteration).
48
Иди! (др. – греч.)
49
Извините меня (др. – греч.).
50
Иванович – первое отчество, пришедшее мне тогда на ум, ибо я не мог называть Сократа не по имени-отчеству.
51
За здоровье! (др. – греч.)
52
Иди ты к черту! (др. – греч.)
53
Спасибо (др. – греч.).
54
Хватит! (др. – греч)
55
Учением Декарта заинтересовалась молодая шведская королева Христина. Она пригласила знаменитого философа в Стокгольм, чтобы из его уст услышать разъяснения наиболее трудных положений картезианства. Устав от споров с профессорами Лейденского университета, запретившими изучение его трудов, не желая более возвращаться во Францию из-за хаоса, царившего там, Декарт в 1649 г. принимает ее приглашение и окончательно покидает утратившую гостеприимство Голландию. Но его пребывание при шведском дворе было непродолжительным. Королева Христина имела привычку начинать беседы в 5 часов утра, для чего заставляла Декарта вставать в ранний час, несмотря на суровый климат и его не очень крепкое здоровье. Второго февраля 1650 г. философ после очередной утренней беседы заболел воспалением легких и спустя неделю скончался.
56
Я предположу, что вовсе не истинный Бог является суверен ным источником истины, а некий злой гений, не менее хитрый, вво дящий в заблуждение великой силы, основанной на его целой ин дустрии, вводящей всех в заблуждение. Я буду думать, что небо, воздух, земля, цвета, формы, звуки и все внешние предметы, кото рые мы видим, – всего только иллюзия и мошенничество, призван ные лишь удивлять мою доверчивость. Я буду относиться к себе так, словно я не имею ни рук, ни глаз, ни плоти, ни крови, никакого определенного направления, но лишь ошибочно полагаю, что я обладаю всем этим. Я буду придерживаться этой мысли. И если таким образом не в моих силах познать какую-либо истину, то, по крайней мере, в моих силах будет трезво оценить истинность моего восприятия… (фр.; пер. мой. – Б. К., из Meditations Metaphysiques).
57
Если бы такая сила существовала во мне, я должен был бы по крайней мере быть осведомлен о ней, однако же я не чувствую ее во мне, и таким образом я полагаю, что я завишу от чего-то внешнего – отличного от меня самого (фр.). (Пер. мой. – Б. К.)
58
Все твои ощущения, которые определяют, как вещи представляются тебе (англ.). (Пер. мой. – Б.К.) Источник: WordNet® online lexical reference system. Cognitive Science Laboratory, Princeton University, http://wordnet.princeton. edu/perl/webwn?s=reality.
59
Существование – состояние, соответствующее реальности.
60
Даже если я мыслю, это вовсе не обязательно значит, что я существую (фр.). (Пер. мой. – Б. К.) Кстати, Декарт этого официально не говорил. Я сформулировал эту мысль за него. Ничего, что я куру?
61
«Тепло и приятно» (иврит) – так обычно говорили мне израильтяне, сидящие под прямыми нещадными лучами солнца в сорокаградусную жару.
62
«Собачий холод» (иврит).
63
«Куда вы поедете? В снега?» (иврит) – так заявили нам в агентстве, торгующем авиабилетами, когда узнали, что я собираюсь в декабре в Норвегию.
64
Сверхъестественное существо, полагаемое совершенным, всесильным и всезнающим создателем и правителем вселенной (англ.). Источник: WordNet® online lexical reference system. Cognitive Science Laboratory, Princeton University, http://wordnet.princeton.edu/.
65
Возможность действовать, или говорить, или думать без внешне навязанных ограничений (англ.). Источник: WordNet® online lexical reference system. Cognitive Science Laboratory, Princeton University, http://wordnet.princeton.edu/.
66
Лень – это тенденция отдыхать, не делая работу (нем.).
67
Мысли – это разговоры с самим собой (нем.).
68
Кант И. Соч.: В 6 т. Т. 3. С. 598.
69
Мысль без опыта пуста, а опыт без мысли – слеп (нем.).
70
Ах, как горек хлеб, как горек хлеб профессора философии! (нем.)
71
А поскольку жизнь коротка, а правда живет долго… Будем же говорить правду! (нем.)
72
А поскольку жизнь коротка, а правда живет долго… Будем же говорить правду! (нем.)
73
- Французское завещание - Андрей Макин - Современная проза
- Цыпочки в Лондоне - Вирджиния Ледре - Современная проза
- Явление чувств - Братья Бри - Современная проза
- Песочница - Борис Кригер - Современная проза
- Остров Невезения - Сергей Иванов - Современная проза
- Духов день - Андреас Майер - Современная проза
- Не родит сокола сова - Анатолий Байбородин - Современная проза
- Как мамочка за чудом ходила - Ирина Семина - Современная проза
- Я буду тебе вместо папы. История одного обмана - Марианна Марш - Современная проза
- Гражданин убегающий - Владимир Маканин - Современная проза