Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я взял Фрэнни за руку, и мы пошли по тропинке, которой обычно ходили футболисты, и лишь на короткое мгновение приостановились у памятного поворота в лес, где росли папоротники; нам не надо было идти и смотреть на них.
— Пока, — прошептала Фрэнни этому святому и нечестивому месту.
Я сжал ее руку, она ответила тем же, затем высвободилась, и всю дорогу до самого отеля «Нью-Гэмпшир» мы старались говорить друг с другом только по-немецки. Очень скоро это будет наш новый язык, а мы еще не слишком хорошо им владели. Мы оба знали, что, если мы не хотим попасть в зависимость от Фрэнка, нам надо освоить язык гораздо лучше.
Когда мы вернулись в Элиот-парк, Фрэнк проделывал свой похоронный тур между деревьями.
— Хочешь, поучу? — спросил он Фрэнни.
Она пожала плечами, и мать послала их обоих с каким-то поручением; Фрэнни вела машину, а Фрэнк рядом с ней молился и вздрагивал всем телом.
Вечером, собравшись лечь спать, я обнаружил, что Эгг положил Грустеца в мою кровать, одев его в мой костюм для пробежки. Вынимая Грустеца из своей постели — и вытряхивая из постели его шерсть, — я снова окончательно проснулся. Я спустился в бар и ресторан почитать. Там, на одном из привинченных стульев, сидел со стаканчиком Макс Урик.
— Сколько раз старый Шницлер сделал эту Жанетт как-бишь-ее? — спросил меня Макс.
— Четыреста шестьдесят четыре раза, — ответил я.
— Вот это да, правда?! — воскликнул он.
Когда Макс проковылял наверх укладываться спать, я остался сидеть и прислушивался, как миссис Урик убирает свои сковородки. Ронды Рей поблизости не было: она куда-то ушла, а может быть, и была в отеле, какая разница. Для пробежки было слишком темно, а Фрэнни спала, поэтому заняться штангой тоже было нельзя. На какое-то время Грустец вывел из строя мою постель, поэтому я просто попробовал почитать. Это была книга об испанке 1918 года, обо всех известных и неизвестных людях, которых она унесла. Складывалось впечатление, что это были самые печальные времена в Вене. Густав Климт, который однажды назвал свою собственную работу «свинячьим дерьмом», умер; он был учителем Шиле. Жена Шиле умерла, а затем, очень молодым, умер и сам Шиле. Я прочитал целую главу о том, какие картины мог бы нарисовать Шиле, если бы его не убила испанка. Я начал смутно подозревать, что вся книжка посвящена тому, какой могла бы стать Вена, если бы не эпидемия испанки, когда меня оторвала от чтения Лилли.
— Почему ты не спишь у себя? — спросила она.
Я объяснил ей про Грустеца.
— А я не могу спать, потому что не могу представить, какой будет моя комната там, — объяснила Лилли.
Я рассказал ей об испанке 1918 года, но это ее не заинтересовало.
— Я очень беспокоюсь, — призналась Лилли. — Я беспокоюсь о насилии.
— О каком насилии? — спросил я у нее.
— В отеле Фрейда, — ответила она. — Там будет насилие.
— Почему, Лилли? — спросил я ее.
— Секс и насилие, — ответила Лилли.
— Ты имеешь в виду шлюх? — спросил я ее.
— Я имею в виду обстановку вокруг них, — сказала Лилли, аккуратно присаживаясь на привинченный стул и слегка раскачиваясь на нем; ее ноги, конечно, до пола не доставали.
— Обстановку вокруг шлюх? — спросил я.
— Обстановку секса и насилия, — сказала Лилли. — Все это именно так выглядит, с моей точки зрения. Весь этот город, — сказала она. — Посмотри на Рудольфа — убил свою подружку, потом себя.
— Это было в прошлом столетии, Лилли, — напомнил я ей.
— А тот мужик, который оттрахал эту женщину четыреста шестьдесят четыре раза, — сказала Лилли.
— Шницлер, — сказал я. — Тоже почти сто лет назад, Лилли.
— А теперь, возможно, еще хуже, — сказала Лилли. — В большинстве случаев.
Это, должно быть, Фрэнк наговорил ей такое, подумал я.
— И испанка, — сказала Лилли, — и войны. И венгры, — сказала она.
— Революция? — спросил я ее. — Это было в прошлом году, Лилли[21].
— А все эти изнасилования в русском секторе, — сказала Лилли. — Фрэнни опять изнасилуют. Или меня, — добавила она, — если меня поймает кто-нибудь достаточно маленький.
— Оккупация закончилась, — сказал я ей[22].
— Климат насилия, — повторила Лилли. — И вся эта подавленная сексуальность…
— Это другой Фрейд, Лилли, — сказал я.
— А что будет делать медведь? — спросила Лилли. — Отель со шлюхами, медведем и шпионами.
— Никаких шпионов, Лилли, — сказал я. Я знал, что она имеет в виду людей из «Восточно-западного обозрения». — Думаю, это просто интеллектуалы, — сказал я ей, но это, похоже, ее не успокоило, она покачала головой.
— Ненавижу насилие, — сказала Лилли. — А Вена провоняла им, — сказала она; казалось, что она изучила туристическую карту и нашла углы, в которых ошиваются «банды» Младшего Джонса. — Все это место просто вопит от насилия, — сказала Лилли. — Оно прямо-таки излучает его. — Казалось, она смакует эти слова: «провоняла», «вопит», «излучает». — Вся эта идея переезжать туда просто дрожит от насилия, — сказала Лилли и вздрогнула.
Ее худенькие коленки прижались к сиденью, худенькие ножки раскачивались взад и вперед, яростно вентилируя пол. Ей было всего лишь одиннадцать, и меня поразило, где она нахваталась всех этих слов, которые использует, и почему ее воображение кажется намного более взрослым, чем она сама. Почему все женщины в нашей семье либо мудрые, как мать, либо «давно» шестнадцатилетние, как сказал Младший Джонс о Фрэнни, либо, как Лилли, маленькие и мягкие, но не по годам проницательные? Почему им достался весь ум? Я удивлялся, думая о матери и отце; хотя им обоим было по тридцать семь, отец казался мне на десять лет моложе и «на десять лет глупее», как сказала бы Фрэнни. А кто такой я? Я об этом задумывался, потому что Лилли и Фрэнни заставляли меня чувствовать себя так, будто я навеки останусь пятнадцатилетним. И Эгг был незрелым в свои семь лет, он вел себя как пятилетний. А Фрэнк был Фрэнком: мышиный король, способный воскрешать мертвых собак, осваивать иностранные языки, использовать странности истории в личных целях; но я чувствовал, что, при всех своих способностях, во многих других отношениях Фрэнк остался на уровне лет четырех.
Лилли сидела с опущенной головой, болтая ногами.
— Мне нравится отель «Нью-Гэмпшир», — сказала Лилли. — Я в самом деле люблю его, я не хочу уезжать отсюда, — сказала она, и на глаза ее навернулись слезы.
Я обнял ее и взял на руки; я мог бы отжимать Лилли до окончания сезона. Я
- Рассказы - Вашингтон Ирвинг - Классическая проза
- Атлант расправил плечи. Книга 3 - Айн Рэнд - Классическая проза
- Путешествие с Чарли в поисках Америки - Джон Стейнбек - Классическая проза
- Мариенбад - Шолом Алейхем - Классическая проза
- Том 2. Летучие мыши. Вальпургиева ночь. Белый доминиканец - Густав Майринк - Классическая проза
- Дети подземелья - Владимир Короленко - Классическая проза
- Бен-Гур - Льюис Уоллес - Классическая проза
- Рассказы - Лев Успенский - Классическая проза
- Раковый корпус - Александр Солженицын - Классическая проза
- Молочная пища - Шолом Алейхем - Классическая проза