мальчиком по шаткому узкому мосту над кипящей магмой. Мы пересекаем его с востока на запад, а под мышкой я несу книгу. В спешке книга падает. По счастью, деревянные плашки моста крепки, и книга застревает между ними. Я останавливаюсь, достаю книгу и смахиваю сажу, прилипшую к обложке. Я прижимаю книгу к груди одной рукой, а другой тяну руку мальчика, когда мы спешим добраться до края живота создания. Там, на каменистой печени чудовища, мы сидим бок о бок, болтая ногами над бездной, пока оранжевая магма шипит и бурлит, стремясь нас поглотить. Но когда я открываю книгу, яростный вой пламени затихает, и сцену заполняет мягкий звук моего голоса. В саду снова становится тихо, и сверкающий Млечный Путь сияет в небе над нами. Я читаю историю тысяча первой ночи, когда Шахразада завершает рассказ царя Маруфа. Она говорит Шахрияру: 
«О царь времени, это твои сыновья, и я желаю от тебя, чтобы ты освободил меня от убиения ради этих детей. Если ты меня убьешь, эти дети останутся без матери и не найдут женщины, которая хорошо их воспитает!»
 Шахрияр прижимает детей к груди и исполняет ее желание. Он говорит в слезах:
 «Да благословит Аллах тебя, твоего отца, твою мать, твой корень и твою ветвь. Призываю Аллаха в свидетели, что я освободил тебя от всего, что может тебе повредить».
 Я закрываю книгу и кидаю косой взгляд на мальчика. Он смотрит на меня широко открытыми глазами, горя вопросом:
 – Мамочка, что спасло Шахразаду от смерти? Истории или дети?
 Я глажу его кудрявые черные волосы. Мы вместе читали эти рассказы на протяжении почти четырех лет с того времени, когда он прятал голову под подушкой, услышав об ифрите. Теперь ему достаточно лет, чтобы восхититься красотой человеческого воображения.
 – А ты что думаешь, дорогой?
 – Истории.
     Примечания
    1
  Здесь и далее цитаты из «Тысяча и одной ночи» в переводе М. Салье. – Примечания переводчика, если не указано иное.
   2
  Организация моджахедов иранского народа (Моджахедин-е Хальк) была создана в 1965 году студентами Тегеранского университета, недовольными шахским режимом. Выступала за создание в Иране социалистической республики, построение бесклассового общества, лишенного любых форм диктатуры и эксплуатации. – Прим. ред.
   3
  Народная партия Ирана (Хезб-е Туде-йе Иран; сокращенно Туде́) – марксистско-ленинская партия, действующая в Иране с 1941 года. Является преемницей Иранской коммунистической партии. – Прим. ред.
   4
  Куда? (перс.).
   5
  Смерть шаху! Долой шаха! (перс.)
   6
  Хлеб с сыром (перс.). – Прим. ред.
   7
  Входи! (перс.)
   8
  Хорошо, ясно (перс.) – вежливая форма согласия по отношению к старшим по званию, должности, родителям. – Прим. ред.
   9
  Ей-богу, мы сейчас оглохнем (перс.). – Прим. ред.
   10
  Тетя (перс.).
   11
  Выражение буквально переводится как «да не заболят твои руки и пальцы», употребляется, когда хотят выразить благодарность за работу. – Прим. ред.
   12
  Хватит спорить (перс.). – Прим. ред.
   13
  Выражение благодарности, которое обычно используется пожилыми людьми, чтобы поблагодарить более молодых, буквально означает «я желаю тебе состариться», то есть прожить долгую жизнь (перс.). – Прим. ред.
   14
  Еще одно выражение, означающее пожелание долгих лет жизни, здесь также может значить «благослови тебя бог». – Прим. ред.
   15
  Быть одной тяжело, дочь (перс.). – Прим. ред.
   16
  Es tut mir leid. – Мне жаль (нем.). – Прим. ред.
   17
  Поздравляю (перс.).
   18
  Дословно «пусть меня принесут в жертву ради тебя» или «я умру за тебя». Ее говорят по-настоящему дорогим людям, подчеркивая, насколько они важны для говорящего. – Прим. ред.
   19
  Вот мои красавицы внучки (перс.).
   20
  Как твои дела? (перс.)
   21
  Еще один способ выражения благодарности, буквально значит «да не заболят твои цветочные руки». В Иране популярным комплиментом считается, когда кого-то называют цветком: «хейли голи!» означает «ты прекрасна», но переводится буквально как «ты такой цветочек!» В случае с выражением выше имеется в виду «твои руки так прекрасны, как цветок». – Прим. ред.
   22
  Слава Богу, ты вернулся (перс.).
   23
  Во имя Господа мучеников и говорящих правду. – Прим. ред.
   24
  Мой ребенок в больнице (перс.).
   25
  Где же ты был, свет очей моих? (перс.)
   26
  Слава богу, ты вернулся. (перс.).
   27
  Доктор, мой ребенок будет в порядке? (перс.)
   28
  Добро пожаловать, свет глаз моих (перс.).
   29
  Семена айвы (перс.). – Прим. ред.
   30
  Бога ради, прекратите! (перс.)
   31
  Молодец, браво (перс.).
   32
  Добро пожаловать (перс.).
   33
  Твое лицо снова сияет, дочка (перс.).