Шрифт:
Интервал:
Закладка:
14
Сиу (sioux) — индейцы Северной Америки, населяющие верхнюю часть бассейнов Миссури и Миссисипи.
15
Мун — член Церкви Объединения (разг.); по имени основателя Сан Миунг Муна (Sun Myung Moon).
16
EST — специальные группы, направленные на повышение самосознания, включающие теории мотивации, принятые в деловом мире; названы в честь Эрнарда, американского бизнесмена, разработавшего методику.
17
Сион — здесь: в христианском понятии Царство Божие на небесах.
18
Хула-хула — национальный гавайский танец с характерными движениями рук.
19
Пинбол — род настольной игры; «пачинко» — японский пинбол.
20
Психоделический — галлюциногенный препарат, наркотик. Здесь — вызывающий, яркий, неопределенный цвет.
21
Полианна — главная героиня одноименной повести Элеанор Портер (р. 1913 г.), прославилась своим оптимизмом, добрым отношением к людям, своеобразным восприятием жизненных трудностей — «кому-то сейчас хуже, чем мне».
22
Сальса — танцевальная музыка латиноамериканского происхождения, включающая элементы джаза и рок-н-ролла.
23
Ма джонг — китайская настольная игра для четырех игроков, состоящая из 136 или 144 фишек.
24
Чжоу Эньлай (1898–1976) — лидер коммунистической партии Китая.
25
Рино — город в Западной Неваде, центр игорного бизнеса.
26
Завлечь-и-кинуть (bait-and-switch) — обозначение нечестного способа торговли, при котором покупателям, завлеченным в магазин объявлениями о распродаже, говорят, что рекламируемые товары не продаются или что они уступают по качеству аналогичным за более высокую цену.
27
Йамень — здесь: полицейский участок.
28
Гринга — здесь: иностранка. От пренебрежительного gringo.
29
Ли — китайская мера длины, около 0,5 км.
30
Вок — чашеобразная сковорода.
31
Катран — травянистое растение семейства крестоцветных.
32
Перевод М. Лозинского.
33
Эффект Бернулли — снижение давления по мере возрастания скорости потока газа или жидкости; назван в честь Якоба Бернулли (1654–1705), швейцарского физика и математика.
34
Эдвард Мунк (1863–1944) — норвежский художник и график.
35
Голотурия — морской огурец.
36
Маотай — крепкий спиртной напиток, производимый из сорго.
- Французское завещание - Андрей Макин - Современная проза
- Клуб радости и удачи - Эми Тан - Современная проза
- Явление чувств - Братья Бри - Современная проза
- Небо падших - Юрий Поляков - Современная проза
- Повторение судьбы - Януш Вишневский - Современная проза
- Ароматы кофе - Энтони Капелла - Современная проза
- Я буду тебе вместо папы. История одного обмана - Марианна Марш - Современная проза
- Женщина в мужском мире - Ева Весельницкая - Современная проза
- Покров - Владимир Сотников - Современная проза
- Жена декабриста - Марина Аромштан - Современная проза